全書分為上、下兩卷。上卷研究英語十四行詩的歷時演變,抓住英語十四行詩發(fā)展過程中的幾個重要節(jié)點,縱向梳理其發(fā)展脈絡,厘清詩人及詩作間相互影響的關(guān)系?v向維度的研究包括早期譯介、轉(zhuǎn)折過渡、繁榮發(fā)展、再次復興、現(xiàn)代元素五個層面的問題。下卷研究英語十四行詩的藝術(shù)傳承,從幾個橫斷面對詩歌進行把握,開展從內(nèi)容到形式的全方位探索。橫向維度的研究包括主題嬗變、風格演繹、意象傳承、韻律變遷、結(jié)構(gòu)調(diào)整五個層面的問題。作者從文本出發(fā),深入英語十四行詩內(nèi)部,進行大量詩歌文本的深入解讀;同時,把十四行詩作為一個整體進行系統(tǒng)分析,深入挖掘其發(fā)展過程中的傳承關(guān)系;進而通過與中國古典詩歌的比較研究,使讀者充分認識和理解十四行詩,從而凸顯該研究的中國特色。
周桂君,東北師范大學外國語學院英語系教授,社會語言學、翻譯學方向博士生導師,東北師范大學英語史研究中心主任,F(xiàn)已主持完成或獨立完成國家社會科學基金重大項目子課題一項,教育部人文社會科學研究規(guī)劃基金項目兩項。正在主持國家社會科學基金重點項目一項,東北師范大學重點培育項目一項。現(xiàn)已發(fā)表CSSCI來源期刊以上級別論文40余篇,出版學術(shù)專著一部及教材與工具書4部。發(fā)表論文40余篇,出版專著5部。
上卷 歷時演變 導言 第一章 早期譯介 第一節(jié) 懷亞特和薩里的翻譯 第二節(jié) 懷亞特的模仿與突破 第三節(jié) 薩里的模仿與再突破 第二章 轉(zhuǎn)折過渡 第一節(jié) 彌爾頓的詩 第二節(jié) 主題的拓展 第三節(jié) 形式的創(chuàng)新 第三章 繁榮發(fā)展 第一節(jié) 主題的豐富 第二節(jié) 探索真與美 第三節(jié) 詩歌藝術(shù)論 第四節(jié) 詩風的新創(chuàng) 第四章 詩歌復興 第一節(jié) 詩人們的為詩一辯 第二節(jié) 華茲華斯的創(chuàng)新性 第三節(jié) 濟慈的貢獻及影響 第五章 現(xiàn)代元素 第一節(jié) 晦澀象征 第二節(jié) 時間敘事 第三節(jié) 非個性化 第四節(jié) 異化探索參考文獻 下卷 藝術(shù)傳承 導言 第一章 主題嬗變 第一節(jié) 女性主題 第二節(jié) 美的主題 第三節(jié) 欲望主題 第二章 風格演繹 第一節(jié) 主體在場 第二節(jié) 詩的思辨 第三章 意象傳承 第一節(jié) 描述性意象 第二節(jié) 修辭性意象 第三節(jié) 意象的功能 第四章 韻律變遷 第一節(jié) 奠定與發(fā)展 第二節(jié) 韻律的功能 第五章 結(jié)構(gòu)調(diào)整 第一節(jié) 尾句雙行體 第二節(jié) 三重結(jié)構(gòu)體 參考文獻