![]() ![]() |
莎士比亞《一報(bào)還一報(bào)》情態(tài)謂詞漢譯研究
情態(tài)謂詞是一類表達(dá)意愿、能力、可能性、必要性等情態(tài)意義的謂詞。在莎士比亞戲劇中,情態(tài)謂詞不僅出現(xiàn)頻率高,用法靈活,而且有一些義項(xiàng)與當(dāng)代英語(yǔ)不盡相同。如can表示‘知道怎樣’,may表示‘能力’,shall表示‘命令’等。在漢譯文中,情態(tài)謂詞翻譯存在的問題主要是理解錯(cuò)誤和隨意省略。本書以《一報(bào)還一報(bào)》中的can,may,must,will,shall為研究對(duì)象,考察這些詞在莎士比亞時(shí)代的意義和使用情況。本書將譯文分為“形式和意義都對(duì)應(yīng)”、“形式不對(duì)應(yīng),意義對(duì)應(yīng)”、“形式對(duì)應(yīng),意義不對(duì)應(yīng)”、“形式和意義都不對(duì)應(yīng)”四類,并從翻譯對(duì)等的視角出發(fā),分析朱生豪、梁實(shí)秋、方平、英若誠(chéng)、彭鏡禧對(duì)這些詞的翻譯。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|