佩索阿是二十世紀(jì)葡萄牙偉大的詩人、作家,他生前默默無聞,用近百個異名寫作,創(chuàng)造出一個龐大、神秘、交錯的文學(xué)宇宙,對現(xiàn)代詩歌影響深遠(yuǎn)。
鮮有人知的是,佩索阿是雙語詩人,除葡萄牙語詩歌外,佩索阿也創(chuàng)作了大量英文詩,早年還想以英語詩人的身份進入文壇并編定詩集《瘋狂的小提琴手》,英文詩亦是其寫作體系中不可或缺的部分。
譯者從佩索阿英語詩歌中精選145首,包括以亞歷山大·瑟奇為異名創(chuàng)作的詩歌、詩集《瘋狂的小提琴手》、長詩、十四行詩、組詩等,囊括了佩索阿重要的英文詩作。這些詩歌題材豐富,風(fēng)格多樣,游走于世俗與精神之間,詩人站在自我意識的宇宙中,重建了人性和存在的意義。
我昏厥了,我消逝了,我自己
似乎就是我的夢。
☆ i人的靈魂宣言,佩索阿不斷向內(nèi)探求精神世界,虛無、內(nèi)耗、神經(jīng)兮兮,卻是孤獨者的良友,能給他的同類帶來深沉的安慰
☆ 一面罵醒戀愛腦,宣布愛比任何一個愛人更真實,一面把愛的渴望寫成史詩,這是佩索阿的分裂,也是他獨有的雙手互搏術(shù)
☆ 佩索阿以英語寫作的詩集中譯本首次出版!佩索阿是20世紀(jì)文學(xué)巨匠,他用近百個異名寫作,創(chuàng)造出神秘的文學(xué)宇宙,同時也創(chuàng)作了大量英文詩,在葡語和英語之間不斷裂變
☆ 權(quán)威譯者精選!一冊在手,囊括了佩索阿全部重要的英文詩作
☆ 反矯情大師,我的靈魂是一場僵硬的演出,人的靈魂太像人了,不適合它居住,冷眼旁觀一切無意義,以冷幽默精準(zhǔn)吐槽這世界
☆ 探索自我的璀璨宇宙!詩人站在自我意識的宇宙中,重建人性和存在的意義
作者簡介:
費爾南多佩索阿(Fernando Pessoa,18881935),二十世紀(jì)葡萄牙偉大的詩人、作家。佩索阿生前默默無聞,用近百個異名寫作,創(chuàng)造出一個龐大、神秘、交錯的文學(xué)宇宙,對現(xiàn)代詩歌影響深遠(yuǎn)。
譯者簡介:
程一身,本名肖學(xué)周,詩人、譯者、評論家。曾獲北京大學(xué)第一屆我們文學(xué)獎、第五屆中國當(dāng)代詩歌獎翻譯獎、第五屆栗山詩會翻譯家獎。著有詩集《有限事物的無限吸引》,譯有沃爾科特《白鷺》、佩索阿《坐在你身邊看云》《我將宇宙隨身攜帶》、米沃什《歐洲故土》等重要作品。
譯序 英語詩人佩索阿
亞歷山大·瑟奇詩選(19041909,34首)
《瘋狂的小提琴手》(19101917,46首)
一、瘋狂的小提琴手
二、閃光的池塘
三、錯誤的選擇
四、四重悲傷
五、狂熱花園
六、沉睡后的歌
七、掉落的火把
八、迷宮
附錄
長詩與組詩(19101920,38首)
喜歌
安提諾烏斯
35首十四行詩
銘文
其他詩(19011935,27首)
附錄 佩索阿英語詩創(chuàng)作年表