巴西駐上?傤I(lǐng)事 奧古斯托·佩斯塔納先生序
若昂·吉馬良斯·羅薩(19081967)是巴西歷史上最偉大的作家之一。讓讀者們感到高興的是,他的作品在過去這些年來跨越國(guó)界,逐漸令他比肩其他文學(xué)巨匠,獲得了他在世界文學(xué)范圍內(nèi)應(yīng)有的地位。即將出版的吉馬良斯·羅薩小說《廣袤的原野》中文版由西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的陳迪老師完成翻譯,正是這一進(jìn)程的極佳例證。隨著中國(guó)讀者對(duì)吉馬良斯·羅薩作品的興趣與日俱增,相信這一趨勢(shì)將得以延續(xù)。
吉馬良斯·羅薩不僅是一名小說家,也是一名職業(yè)外交官,如果他看到自己的作品能拉近巴西和中國(guó)等友好民族之間的距離,并成為促進(jìn)彼此相互了解的工具,他必定會(huì)感到無(wú)比自豪和滿足。值得一提的是,巴西政府用他的名字來命名其外交部文化處,也就是吉馬良斯·羅薩學(xué)院,該機(jī)構(gòu)在全球各大洲都設(shè)有辦事處。
要說吉馬良斯·羅薩作品最了不起的地方,也許其中一點(diǎn)便是他能將地方性的素材其故鄉(xiāng)米納斯吉拉斯州所展現(xiàn)的巴西農(nóng)村的現(xiàn)實(shí)以及大量的風(fēng)景、人物和地方語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為最普遍而又深刻的內(nèi)容,即人類真正的本質(zhì)。
正如大師本人對(duì)他的一位外國(guó)翻譯所總結(jié)的:當(dāng)我寫一本書時(shí),我就好像是在翻譯它,而它的原型則存在于別處,存在于浩瀚的星空中,或是存在于思想層面上,例如意象。我從不知道我所做的這些翻譯是成功了還是失敗了。
懷著巴西人特有的樂觀和純真,關(guān)于吉馬良斯·羅薩最后提出的疑問,我希望《廣袤的原野》的中文讀者們與我得出一樣的結(jié)論:這些翻譯不能更正確、更精妙了。這位來自米納斯吉拉斯州的文豪,其作品還給我?guī)砹艘粋(gè)啟發(fā),我也希望廣大讀者們能與我有所共鳴:盡管在地理上兩國(guó)相距遙遠(yuǎn),但兩國(guó)人民在心靈上彼此靠近,共享的價(jià)值觀也遠(yuǎn)比我們想象的要多。
若昂·吉馬良斯·羅薩(19081967),巴西作家、外交家,巴西文學(xué)院院士。早年曾在貝洛奧里藏特學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)并成為一名醫(yī)生,但其后加入巴西外交部門,成為駐多個(gè)國(guó)家的外交官,于1963年獲大使銜。
吉馬良斯·羅薩的創(chuàng)作帶有標(biāo)志性的散文風(fēng)格和明顯源于巴西腹地的口語(yǔ)傳統(tǒng),反映了巴西與世隔絕的農(nóng)村社會(huì)和更廣闊現(xiàn)代世界之間的矛盾與沖突,在20世紀(jì)中期振興了巴西小說。
隨著吉馬良斯·羅薩于1946年出版短篇小說集《薩迦拉納》,他已被廣泛譽(yù)為巴西文學(xué)界的一支重要力量。然而因?yàn)橥渡碛谕饨还ぷ鳎钡?956年才出版了兩套最重要的作品:小說七部曲《舞蹈團(tuán)》(本書即為《舞蹈團(tuán)》的第一部)和不朽的史詩(shī)小說《廣闊的腹地:條條小路》,為他奠定了不可撼動(dòng)的文壇地位。在1967年去世前,吉馬良斯·羅薩又發(fā)表了幾部短篇小說集,其中以《河的第三條岸》最為著名。