![]() ![]() |
翻譯科學——從古至今的歷史與理論 本譯著的原著由俄羅斯自然科學院院士、國際信息化科學院院士列·利·聶柳賓教授為莫斯科州立大學語言與跨文化交際專業(yè)開設的翻譯歷史課程編寫,同時還包括格·泰·胡胡尼教授在該課程中提供的一些講授材料。原著全面而詳盡地闡述了從古代世界、中世紀到現代的翻譯思想和歷史,著重探討了西方和俄羅斯翻譯的演變過程,以及翻譯理論作為一門學科的發(fā)展歷程。該書概括了翻譯活動和思想發(fā)展的主要階段,探討了不同歷史時期的翻譯實踐,以及語言、文化和技術等方面對翻譯活動的影響。通過對各種翻譯理論和實踐的綜合分析,揭示了翻譯活動在不同文化背景下的多樣性和復雜性,對讀者理解西歐和俄羅斯的翻譯傳統(tǒng),以及翻譯理論和實踐成果具有重要的理論和實踐意義。此外,本書還介紹了一些重要的翻譯理論家和實踐者,以及他們對翻譯活動和翻譯理論發(fā)展的貢獻。通過對這些人物的研究和解讀,讀者可以更好地理解翻譯領域的演變和變革,進一步加深對翻譯活動的認識和理解。本書的最后一部分還討論了20世紀的一些翻譯理論、翻譯模式以及機器翻譯的發(fā)展回顧與展望,為讀者提供了系統(tǒng)和全面的視角,有助于更好地理解翻譯活動的本質、歷史和未來發(fā)展趨勢。
你還可能感興趣
我要評論
|