MTI備考,認準(zhǔn)翻碩黃皮書!
翻譯碩士(MTI)是國務(wù)院學(xué)位委員會于2007年增設(shè)的學(xué)位類型,由于其發(fā)展勢頭強勁、就業(yè)空間較大,已吸引眾多學(xué)子加入MTI考研大軍行列。為了幫助數(shù)萬學(xué)子圓翻碩夢,我們從2011年起就致力于對翻譯碩士真題的研究,因為我們深知:得真題者得高分。2015年,我們的《翻譯碩士(MTI)翻譯碩士英語真題解析與習(xí)題詳解》成功上市,上市之初就得到了廣大翻譯碩士考生的認可和青睞;2025年,我們的《翻譯碩士(MTI)翻譯碩士英語真題解析與習(xí)題詳解(第6版)》重磅出新、全面升級!
一、翻譯碩士英語考情分析
()翻譯碩士英語考試大綱
翻譯碩士英語考試為全國各大院校自主命題,非全國統(tǒng)考,但是也有統(tǒng)一的考試大綱,考試大綱內(nèi)容如下:
1.考試目的
《翻譯碩士英語》考試作為全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的外國語考試,其目的是考查考生是否具備進行MTI學(xué)習(xí)所要求的外語水平。
2.考試性質(zhì)與范圍
本考試是一種測試應(yīng)試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試?荚嚪秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的外語詞匯量、外語語法知識以及外語閱讀與寫作等方面的技能。
3.考試基本要求
(1)具有良好的外語基本功,認知詞匯量在10000以上,掌握6000個以上的積極詞匯,能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
(2)能熟練掌握正確的外語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識。
(3)具有較強的外語閱讀理解能力和外語寫作能力。
4.考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合、單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方式。各項試題的分布情況見翻譯碩士英語考試內(nèi)容一覽表。
5.考試內(nèi)容
本考試包括以下三部分:詞匯語法、閱讀理解、寫作。總分為100分。
翻譯碩士英語考試內(nèi)容覽表
序號
|
考試內(nèi)容
|
題型
|
分值
|
1
|
詞匯語法
|
選擇題或改錯題
|
30
|
2
|
閱讀理解
|
1)選擇題2)簡答題
|
40
|
3
|
寫作
|
命題作文
|
30
|
總計
|
|
|
100
|
(二)翻譯碩士英語考試真題分析
綜合各大院校的考試情況來看,翻譯碩士英語的考核要求可以簡單概括如下:
1.詞匯
要求考生的認知詞匯量應(yīng)在10000以上,其中積極詞匯量為6000以上,要求考生能夠掌握近義詞、形近詞、生僻詞和固定搭配的用法。復(fù)習(xí)過程中,考生應(yīng)系統(tǒng)學(xué)習(xí)并運用CET6、TEM-4、TEM-8和部分GRE詞匯。
2.語法
要求考生能夠掌握TEM-4和TEM-8的核心語法知識。綜合各大院校真題情況,常見重點語法考點包括:
①時態(tài):重點考查將來完成時、過去完成時、情態(tài)動詞的完成時及非謂語動詞的完成時;
②語態(tài):重點考查被動語態(tài)在各種時態(tài)中的形式,特別是含情態(tài)動詞的被動語態(tài);
③非謂語動詞:重點考查動詞不定式、動名詞、現(xiàn)在分詞、過去分詞;
④虛擬語氣:包括在形容詞性從句(表示建議、命令、要求等形容詞)、名詞性從句(主句謂語包含建議、要求、命令等詞匯)中使用虛擬語氣,以及含蓄虛擬條件句和表示愿望的虛擬句式;
⑤特殊從句:重點考查as作關(guān)系代詞引導(dǎo)定語從句的特殊用法;
⑥倒裝結(jié)構(gòu):重點考查部分倒裝和完全倒裝的使用場景,常出現(xiàn)在含有否定意義的副詞(如rarely,hardly,little等)或介詞短語位于句首的句式中,要求考生掌握其語序變化及語義側(cè)重點;
⑦比較結(jié)構(gòu):涉及no more than, not so much as, as...as, more...than...等特殊結(jié)構(gòu)的語義辨析與句式使用,考查考生對比較語義層次和重點的把握能力;
⑧否定轉(zhuǎn)移:主要考查否定意義在復(fù)合句中從主句向從句或從句向主句的自然轉(zhuǎn)移,常見于含think,believe,suppose等動詞的句型中,要求考生準(zhǔn)確識別語義真實的否定對象。
3.閱讀
本部分對考生的要求較高,全面考查其應(yīng)對不同題材與體裁文章的閱讀能力,包括事實性理解、批判性分析與鑒賞性思考。試題選材廣泛,常見文章類型包括外刊中的專題報道、歷史傳記、時評文章及文學(xué)作品片段等,具有較強的信息密度和思想深度,語言表達地道規(guī)范,部分篇章還涉及一定的文化背景與專業(yè)術(shù)語。
考生應(yīng)具備相當(dāng)于英語專業(yè)四級(TEM-4)或?qū)I(yè)八級(TEM-8)的閱讀水平,能夠在有限時間內(nèi)高效理解文章內(nèi)容。一方面,要準(zhǔn)確把握文章主旨、段落大意和行文結(jié)構(gòu);另一方面,還需關(guān)注細節(jié)描寫,辨析事實與觀點之間的區(qū)別,識別作者的立場態(tài)度,并深入理解隱含意義或修辭手法。此外,對于文學(xué)性或思辨性較強的文章,考生還應(yīng)具備一定的文章解讀與語言審美能力。整體而言,該部分旨在全面測試考生的語言理解能力與思維深度,是對其英語綜合素質(zhì)的重要檢驗。
4.寫作
寫作部分要求考生根據(jù)所給題目及具體寫作要求,撰寫一篇符合字數(shù)要求的記敘文、說明文或議論文,旨在全面考查考生的英語寫作能力和語言組織能力。命題內(nèi)容題材廣泛,緊密結(jié)合學(xué)生實際與社會熱點,涵蓋校園生活、社會現(xiàn)象、科技發(fā)展等多個方面。例如,北京郵電大學(xué)2022年曾以What My College Life Has Given Me為題,引導(dǎo)學(xué)生回顧并總結(jié)大學(xué)生活的收獲與成長;2023年則聚焦代際矛盾,命題為Generation Gap,要求考生對現(xiàn)實社會現(xiàn)象展開分析與論述;而上海外國語大學(xué)2024年的題目How to Address Ethical Challenges in the Integration ofArtificial Intelligence則緊扣科技前沿,鼓勵考生思考人工智能發(fā)展中的倫理問題,體現(xiàn)出命題較強的時效性和思辨性。
在評分標(biāo)準(zhǔn)方面,盡管各院校具體規(guī)定略有差異,但站在閱卷人的角度來看,普遍強調(diào)以下幾個方面:一是文體規(guī)范,即考生需根據(jù)題目類型選用恰當(dāng)?shù)膶懽黧w裁;二是內(nèi)容完整、中心明確,能夠圍繞題目展開充分的論述或敘述;三是結(jié)構(gòu)清晰,層次分明,有良好的段落安排和過渡;四是語言表達通順,語法準(zhǔn)確,詞匯使用恰當(dāng);五是具有一定的邏輯性和思辨性。整體而言,寫作部分在考查語言基本功的同時,也注重思想深度與寫作技巧的綜合體現(xiàn),是評估考生英語綜合運用能力的重要一環(huán)。
(三)重點院校翻譯碩士英語考試真題比較
通過對全國各高校翻譯碩士英語歷年真題的對比分析可以發(fā)現(xiàn),各院校間以及同一院校不同年份的試題存在一定差異,主要體現(xiàn)在以下兩個方面:
第一,各院校在試卷結(jié)構(gòu)、題量、難度及分值分布等方面差異較大部分;
第二院校的題型與分值設(shè)置會在上一年試題的基礎(chǔ)上有所調(diào)整。
因此,考生在確定目標(biāo)院校后,需重點關(guān)注該校近三年的真題變化,深入了解命題趨勢。同時,應(yīng)全面提升自身英語能力,科學(xué)制定復(fù)習(xí)規(guī)劃,系統(tǒng)有效地備考,為應(yīng)對可能出現(xiàn)的題型調(diào)整做好充分準(zhǔn)備。
二、翻譯碩士英語全新升級
為了進步滿足眾多學(xué)子的備考需求,在第5版的基礎(chǔ)上,我們對翻碩黃皮書"進行了全新升級。第6版特色如下:
1.真題解析分冊呈現(xiàn),實戰(zhàn)訓(xùn)練更高效
真題試卷與答案解析獨立成冊,便于考生利用真題實戰(zhàn)演練、對照解析查漏補缺。
特別說明:為了維護正版圖書用戶的使用權(quán)益,給考生提供更優(yōu)質(zhì)的服務(wù),新版圖書贈品領(lǐng)取采用了防偽刮刮卡的形式?忌鷴呙璺饷娑S碼,并且輸入下方刮刮卡兌換碼,即可獲取本書題庫真題。
2.全新收錄23套紙質(zhì)真題,覆蓋廣,講解細
本書真題分冊共收錄23套真題,涵蓋國際關(guān)系學(xué)院、對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)、北京郵電大學(xué)等熱門報考院校,新增上海外國語大學(xué)、中國社會科學(xué)院大學(xué)等知名院校,同時覆蓋部分地方性院校和專業(yè)院校;主要收錄真題年份為2021年~2024年,真題更新率達60%。
解析分冊每套試題均提供正確項精解與重難點干擾項分析,幫助考生理清答題邏輯,總結(jié)解題方法,達到舉一反三的效果。
3.升級57套在線題庫,自主刷題,有效提分
配套57套在線題庫,內(nèi)含2018~2024年院校真題,更新率達70%。考生可自由選擇題目練習(xí),實時查看答案,查漏補缺,實現(xiàn)更有針對性的高效備考。
4.專屬備考QQ群,交流互動更便捷
翻碩交流群旨在為考生提供一個交流學(xué)習(xí)、互助提升的平臺。備考過程中,考生在使用圖書時遇到任何問題,均可在群里反饋。
5.1100min 題型專項課,系統(tǒng)講解,夯實基礎(chǔ)
第6版特別贈送《211翻碩英語》題型專項課程,共計14講,時長達1 100 分鐘,由專業(yè)教師授課講解。課程內(nèi)容涵蓋【詞匯】【語法】【閱讀】【寫作】四大模塊,旨在幫助考生掌握高效的詞匯記憶方法,夯實語法基礎(chǔ),把握閱讀思路,積累寫作素材。課程講解深入淺出、針對性強,是系統(tǒng)備考的有力助力。
同學(xué)們可掃描右側(cè)二維碼獲取課程。
三、翻譯碩士英語使用方法
在使用本書備考翻譯碩士英語時,建議考生從整體把握考試結(jié)構(gòu)與重點題型入手,結(jié)合自身基礎(chǔ)制定科學(xué)的復(fù)習(xí)計劃。翻譯碩士英語題型多樣,既考查語言知識的系統(tǒng)性,也檢驗綜合理解與實際運用能力,因此需要在詞匯、語法、閱讀與寫作各板塊上均衡提升。
本書所選真題覆蓋面廣、代表性強,建議考生在使用過程中,先模擬實戰(zhàn),嚴(yán)格限時完成整套題目,以培養(yǎng)考試節(jié)奏感。做題后,重點分析錯題和易錯題,總結(jié)失分原因,梳理知識盲點,并結(jié)合解析理解命題邏輯。對于完形填空、閱讀理解等題型,要特別注重語篇整體理解與細節(jié)辨析能力的培養(yǎng);寫作部分則應(yīng)結(jié)合參考范文積累表達,提升行文結(jié)構(gòu)與語言運用的規(guī)范性與多樣性。
本書不僅適合日常演練與知識鞏固,也可用于考前沖刺階段的模擬實戰(zhàn)。希望通過不斷練習(xí)與深度反思,考生能夠建立起屬于自己的答題策略與語言體系,在考試中沉著應(yīng)對,冷靜答題。
最后,愿翻碩黃皮書伴您考研左右,創(chuàng)佳績,圓翻碩夢!
編者