![]() ![]() |
魯迅《譯文》時(shí)期翻譯思想研究
全書共分五章。第一章為文獻(xiàn)綜述、理論參照及本課題研究的意義;第二章主要研究《譯文》時(shí)期魯迅的翻譯意圖;第三章聚焦于魯迅翻譯思想中譯本文體的問(wèn)題,系統(tǒng)地認(rèn)知其注重“作者的技藝”的“審美形式”;第四章則研究《譯文》時(shí)期魯迅翻譯思想中譯者的主體意識(shí)問(wèn)題,努力挖掘出魯迅前瞻性的“提一提翻譯的身價(jià)”的“新感性”;第五章則為總括全書的結(jié)語(yǔ)部分。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|