書單推薦
更多
新書推薦
更多

吾譯吾在

吾譯吾在

定  價:58 元

        

  • 作者:侯國金著
  • 出版時間:2022/1/1
  • ISBN:9787558249631
  • 出 版 社:武漢出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁碼:269頁
  • 紙張:
  • 版次:1
  • 開本:24cm
9
7
2
8
4
7
9
5
6
5
3
8
1
本書分上下兩卷,上卷為“漢詩藏情”,選擇了戴望舒、徐志摩、艾青、林徽因等二十多位作者的漢詩進(jìn)行英譯;下卷為“英詩畫意”,挑選的是一些近代和現(xiàn)代英美詩人的詩,以幽默者為多,有埃德加·艾倫·坡(Edgar Allan Poe),威廉·華茲華斯(William Wordsworth),威廉·布萊克(William Blake),拉爾夫·沃爾多·愛默生(Ralph Waldo Emerson),艾米莉·迪金森(Emily Dickinson),威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats),埃茲拉·龐德(Ezra Pound),e.e.卡明斯(e.e.cummings)等三十幾人。本書有如下特點:1.本書是原詩和譯詩的結(jié)合和對比,適合讀者進(jìn)行對比、欣賞、譯評;2.漢語原詩都是大家喜聞樂見的詩,英詩有經(jīng)典詩歌和現(xiàn)代詩歌;3.不少漢語詩歌和英語詩歌是公認(rèn)的難譯之作,本書譯者翻譯了,并實現(xiàn)了諸多突破;4.本書增加了一組立體聲,即具象詩,也叫圖案有形詩,因為要照顧形式,翻譯難度更大,譯者做了很好的實驗;5.譯詩都符合“語用翻譯學(xué)”這門新興學(xué)科的學(xué)理,因為譯者是該學(xué)科的創(chuàng)始人之一。6.譯詩都達(dá)到了“達(dá)意”“盡效”的標(biāo)準(zhǔn),特色明顯。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容