![]() ![]() |
奧維德《擬情書》譯注
古羅馬詩人奧維德的《擬情書》由哀歌雙行體寫成,包括二十一封詩人虛構(gòu)的書信。書信大部分以神話中女性人物的口吻,寫給她們各自的愛人,也有三對男女互致的書信,唯有第十五封書信以古希臘女詩人薩福的口吻寫成,這也是詩集中唯一托名真實(shí)人物的書信。奧維德通過他人的口吻,重寫古羅馬讀者熟悉的神話故事,不僅帶來新的敘事角度,也挑戰(zhàn)乃至重寫了他之前的經(jīng)典作品,同時(shí)構(gòu)建了此前作品中缺失和掩蓋的女性視角與聲音!稊M情書》作為羅馬文學(xué)的代表,自文藝復(fù)興以來,影響了一系列的詩人和作家。該詩集由民國譯者最早引介到中國,本譯注基于古今學(xué)者研究,力求呈現(xiàn)奧維德文本的復(fù)雜性,分析其原創(chuàng)性和藝術(shù)特色,并引入重要的文學(xué)批評成果,以期助力有興趣對《擬情書》展開深入研究的讀者。
我要評論
|