野貓軍團(tuán)橋梁書系列是日本著名圖畫書作者工藤紀(jì)子為開始自主閱讀的孩子們創(chuàng)作的冒險(xiǎn)童話。
八只小野貓很想出門看看外邊的世界。它們來到了鼠國(guó),發(fā)現(xiàn)鼠國(guó)的孩子全都失蹤了!
它們接受鼠國(guó)國(guó)王的請(qǐng)求,去尋找失蹤的孩子,卻誤入一座神秘的公館,遇見了一位金色的魔法師!
這位神秘的魔法師身上藏著什么秘密,失蹤的鼠國(guó)孩子能獲救嗎?
★暢銷近150萬冊(cè)的野貓軍團(tuán)系列圖畫書的橋梁書版,大字 拼音,可愛驚險(xiǎn),絕不枯燥!斗怪物、救公主、揭穿壞魔法師的陰謀……情節(jié)緊張又好玩,配上生動(dòng)的插圖,讓剛剛開始接觸文字書的孩子毫無閱讀壓力,在享受故事的過程中,不知不覺提升閱讀能力和自信心。
★ 從犯錯(cuò)大王到拯救他人的小英雄的成長(zhǎng)全記錄。不完美、會(huì)犯錯(cuò)的主角,讓孩子深度共情并理解:成長(zhǎng)不是從不犯錯(cuò),而是有能力從錯(cuò)誤中學(xué)習(xí)和修正。
★教會(huì)孩子在復(fù)雜世界里,既有愛心,也有火眼金睛。
野貓們不僅善良,還很有智慧。他們會(huì)遇到大海深處的怪物,也會(huì)遇到偽裝成好人的壞魔法師。故事在潛移默化中教會(huì)孩子,如何辨別真?zhèn)危诒3稚屏嫉耐瑫r(shí),也懂得保護(hù)自己。
★ 告訴孩子:真正的強(qiáng)大并非源于個(gè)體的力量或財(cái)富,而是源于 團(tuán)結(jié)合作,培養(yǎng)孩子的團(tuán)隊(duì)合作精神。野貓軍團(tuán)雖然很弱小,但它們懂得團(tuán)結(jié)一致,懂得和伙伴們一起擊敗。
寫給各位小朋友
這本書里全是字,自己一個(gè)人讀會(huì)不會(huì)覺得好難?
不過,我覺得你憑借自己的力量,一定能讀到最后。
雖然這是一個(gè)長(zhǎng)篇故事,但每一段都很短,都是用簡(jiǎn)單的詞匯寫的,也加上了拼音。
如果遇到了沒學(xué)過的詞匯,或是看不懂的地方,也不要緊,跳過去就是了,請(qǐng)不停地往后讀。為什么呢?因?yàn)殡S著你每天慢慢長(zhǎng)大,這些詞匯和看不懂的地方自然就會(huì)了,懂了。
這個(gè)長(zhǎng)篇故事,分成了非常適合你們閱讀的、長(zhǎng)短剛剛好的章節(jié),而且還加上了頁碼。請(qǐng)你先讀第一章,然后第二天再讀第二章,這樣一章一章讀下去,不知不覺中就能讀完整本書了。
另外,這本書里的插圖也非常的多,希望能夠幫助大家快樂地閱讀。
好,那就請(qǐng)大家打開這本書,跟野貓軍團(tuán)一起出發(fā),開啟這趟冒險(xiǎn)之旅吧!
祝大家健康快樂。
工藤紀(jì)子
后記·寫給大人的話
說到小時(shí)候的閱讀,我最愛讀的就是那些外國(guó)的民間故事,還有寫給孩子們看的希臘神話等。理由是,我覺得那些故事本身就簡(jiǎn)單、有趣,再加上我那時(shí)特別喜歡讀那種文體,就是那種用外國(guó)語寫的,翻譯成日語的文章。因?yàn)槲易约河羞@樣的記憶,所以我覺得,小讀者們不只對(duì)故事的內(nèi)容感興趣,實(shí)際上,他們已經(jīng)對(duì)文章本身擁有自己獨(dú)特的感受了。
在這本書里,同樣的詞語,會(huì)因?yàn)閳?chǎng)景不同,而分別使用漢字或平假名來標(biāo)注(按:這里是指日文原版的情況)。這是我基于自己的感覺做的調(diào)整,是為了讓這些文章更容易理解,讓小讀者們讀得更輕松。用于語文教學(xué)的教材,還是交給語文課本吧。這本書,是我為那些開始挑戰(zhàn)文字多一點(diǎn)兒的書的孩子創(chuàng)作的。我希望它多少能讓他們跟故事的世界更親近一些。
或許有人會(huì)覺得,這個(gè)故事里使用的詞匯和表達(dá)方式,對(duì)幼兒來說有一點(diǎn)兒難,但我認(rèn)為,這種擔(dān)心是沒有必要的。這不僅是基于我自己的童年記憶,也是我從尊敬的瀨田貞二先生的作品里學(xué)到的東西。
以下是引文。
我堅(jiān)信,任何一本童書都應(yīng)該使用若干孩子們不懂的詞匯……孩子們最喜歡的,就是自己不懂的詞匯,或者是完全不理解的詞匯。對(duì)于一個(gè)有想象力的孩子來說,就更是這樣了吧。而且,如果童書里不出現(xiàn)新的詞匯,孩子們又怎么去豐富自己的語匯呢?豐富語匯,記住新的表達(dá)方式,并不僅僅是學(xué)習(xí)遣詞造句的一種方法,更能拓展思路,從而讓孩子們掌握更清晰的思維方式……
上述引文摘自《瀨田貞二童書評(píng)論集·繪本論》。原文刊載于1959年的《兒童之友》雜志,引文是英國(guó)圖畫書作家貝蒂娜所說的話,這段話由日本兒童文學(xué)工作者、翻譯家渡邊茂男翻譯介紹。
如果這本書能成為小讀者們進(jìn)入文字比較多的圖書世界的一個(gè)入口,對(duì)小讀者們有所幫助,那我就太開心了。
工藤紀(jì)子