前 言
口譯學習有兩忌。一忌急于求成,即在基本功還不扎實的情況下就一味進行口譯實戰(zhàn)模擬訓練。這種做法不僅效率低下,而且勢必導致學習者的挫折感,影響信心和興趣。學習者應該從基本功做起,耐心積累,只要積累夠了,自然也就具備了口譯能力。這就好比一個只有8個月剛會爬的孩子,如果強行扶著他練習站立甚至走路,無論如何也不會成功,而當這個孩子發(fā)育到一定程度時,自然而然地就會站立和行走。二忌低效,即采用低效的訓練方式和使用碎片化的訓練材料,導致無法在有限時間里得到盡可能多的收獲?谧g是一項需要經過較長時間積累才能具備的高級技能,學習者需要有動力和信心才能夠堅持下去。如果學習者在每次學習過程中感受不到進步,必將影響學習熱情,導致難以長期堅持下去,這是很多學習者不能學好口譯的重要原因。
本教材引導口譯學習者以踏實的態(tài)度,從詞、句子、知識點做起,通過一種高效的訓練方式,快速提升財經口譯技能。編者在選擇訓練材料時遵循兩個原則:一是全面、系統,使學習者在訓練過程中自然而然地對財經的方方面面有個基本了解,消除大的財經知識盲點,克服對財經議題的陌生感;二是高頻詞匯多,密度大,使學習者在練習中快速掌握財經及相關工作環(huán)境中的常用詞匯。編者希望,學習者可以從每次訓練中感受到進步,從而有動力付出更多時間用于漢英口譯學習,并取得更多進步,如此下去,學習信心將不斷得到驗證和增強。
本教材的緒論介紹了訓練方法,強調了學習者在訓練過程中既要掌握必要的“知識抓手”,也要培養(yǎng)對語言細節(jié)的敏感性,并強調了心理建設對口譯訓練的重要性。
本教材的主體是訓練材料,涵蓋方方面面的財經常識,全部為中英文對照,根據主題分為3章。
第 1 章是“國家經濟政策和全球經濟治理”,系統介紹了經濟增長、經濟指標、財政政策、貨幣政策、國際經濟體系、國際金融治理體系、國際貿易體系、多邊開發(fā)銀行等口譯員常識,旨在幫助學習者了解國內和國際宏觀經濟治理體系。
第 2 章是“企業(yè)運營”,包括公司類型、市場風險、投資方式、價值鏈、制造模式、項目管理、質量標準、財務會計、合規(guī)、盡職調查、政府和社會資本合作等內容,旨在使學習者對企業(yè)運營的方方面面有較深入的了解。
第 3 章是“金融服務和金融市場”,包括金融服務業(yè)的構成、金融市場的構成、金融產品、證券交易、市場風險、金融危機、金融科技等,旨在使學習者對金融業(yè)有全面了解,克服對金融機構、金融市場和金融工具的陌生感。
本教材適合兩類受眾。第一類是具有大學本科二年級以上水平的英語或翻譯專業(yè)學生或大學本科三年級以上水平的非英語或翻譯專業(yè)學生,訓練內容既可由教師布置給學生,也可完全由學生自主訓練。第二類受眾是希望通過漢英口譯訓練快速提升英語應用能力的財經專業(yè)大學生或財經從業(yè)人員。全書訓練材料共8萬多個漢字,學習者既可按照教材中的順序逐步學習,也可從中選取部分材料進行“精練”而對其他材料進行“粗練”。
馬劍波
2025年8月