蘇軾在俄羅斯 : 譯介、傳播與接受 以多類譯本剖析蘇軾文學(xué)俄譯特色,補白國內(nèi)蘇學(xué),拓展域外視野
定 價:98 元
《蘇軾在俄羅斯:譯介、傳播與接受》以蘇軾作品在俄羅斯的譯介、思想研究與文化傳播為考察對象,全面呈現(xiàn)不同歷史階段譯介、研究與傳播的基本概況。本書以阿列克謝耶夫的蘇軾散文譯本、戈魯別夫的蘇軾譯作專集、中國古典詩歌俄譯選集中的蘇軾作品譯本、以及散見于門戶網(wǎng)站俄羅斯譯者公開發(fā)表的譯作等作品為例,分析蘇軾文學(xué)作品俄譯文本的風格與特色。
本書全面展示蘇軾文學(xué)在俄羅斯近二百年的傳播歷程,是對國內(nèi)蘇學(xué)研究進行的補白工作,為既有的蘇學(xué)研究增添了重要的域外視野。
海南大學(xué)呂卉教授憑借深厚學(xué)術(shù)積淀,在《蘇軾在俄羅斯:譯介、傳播與接受》里,梳理蘇軾文學(xué)俄傳脈絡(luò),剖析多樣譯本風格,填補國內(nèi)蘇學(xué)研究空白,拓寬域外研究視野。
呂卉,海南大學(xué)外國語學(xué)院俄語系教授,國家社科基金項目同行評審專家,海南省拔尖人才,中俄關(guān)系史學(xué)會常務(wù)理事、蘇聯(lián)東歐史學(xué)會理事。主要研究俄羅斯歷史與中文典籍外譯。