近幾十年來(lái),在中國(guó)大地上,西方古典哲學(xué)翻譯和研究呈現(xiàn)出令人興奮的進(jìn)展。不僅由于古典哲學(xué)本身的復(fù)興,而且由于古典政治哲學(xué)、后期海德格爾研究、中西方哲學(xué)對(duì)話(huà)比較等等學(xué)科的層層推波助瀾,古典西學(xué)幾乎成了一個(gè)“顯學(xué)”。古代哲學(xué)各個(gè)主要時(shí)期的經(jīng)典原著基本上被全部翻譯出來(lái),柏拉圖全集、亞里士多德全集的各種新翻譯版本還在不斷推出,國(guó)外和國(guó)內(nèi)的研究性專(zhuān)著也層出不窮,蔚為大觀。
對(duì)古典學(xué)的熱切關(guān)注有其學(xué)術(shù)文化上的意義,一個(gè)經(jīng)濟(jì)上迅速崛起的大國(guó)在文化上亦被期待展示出相稱(chēng)的水準(zhǔn)。況且,古典其實(shí)對(duì)現(xiàn)代人具有十分切身的相關(guān)性。晚清中國(guó)士人曾經(jīng)敏感地將東漸而來(lái)的現(xiàn)代性文化定位為千年未遇之巨變。百年之后的中國(guó)依然徘徊在這一巨大分界嶺,像青年巴門(mén)尼德那樣希望停下駟馬飛車(chē),思索這是否真的是黑暗與光明的分界線。然而,我們不得不指出的是,人類(lèi)歷史的更大分界嶺已經(jīng)在前面悄然露頭。如果說(shuō)市場(chǎng)、民主、國(guó)際政治等等都足以推動(dòng)人們進(jìn)入熱鬧的古今之爭(zhēng),那么科技的反常超速發(fā)展會(huì)不會(huì)帶來(lái)更大的歷史性斷裂,人們更不能用“茫然的眼睛和轟鳴的耳朵”回避吧。由于這次科技的突破將發(fā)生在基因?qū)W和腦科學(xué),整個(gè)人類(lèi)必須加緊重思什么是“人之為人”(hu—mancondition的一種譯法)。