本書共七章,內(nèi)容包括:文化與翻譯、英漢特殊詞匯文化的翻譯理論與實踐、英漢社交文化的翻譯理論與實踐、英漢習(xí)俗文化的翻譯理論與實踐、英漢翻譯與中國文化傳播等。
本書共三章,內(nèi)容包括:讀懂文章的邏輯、做對題目的方法、閱讀真題全篇訓(xùn)練。具體內(nèi)容包括p;相同關(guān)系;相反關(guān)系;首(尾)句串讀——普遍適用;中心詞——最快、最直觀等。
本書精選了云貴川渝四省市共計71個景區(qū),對其進(jìn)行模擬現(xiàn)場講解,其中包括云南省19個、貴州省29個、四川省15個、重慶市8個,均為當(dāng)?shù)刂匾淖匀换蛉宋木坝^。每篇講解詞的編排皆參照景點講解口試的評分細(xì)則,做到有的放矢。此外,本書英文講解詞每段都有對應(yīng)的中文文本。中文文本也不失為中文類考生景點講解景點的參考資料。
本書基于數(shù)學(xué)和邏輯的研究方法,力圖構(gòu)建具有普遍適應(yīng)性的形式語法理論。主張語法具有自足性,判斷句子是否合語法應(yīng)基于形式而非意義;在有限狀態(tài)模型、短語結(jié)構(gòu)模型和轉(zhuǎn)換模型這三種語法描寫手段中,轉(zhuǎn)換模型最充分、有效;語法是一個三分體系,兩頭分別是短語結(jié)構(gòu)規(guī)則序列和語素音位規(guī)則序列,中間由轉(zhuǎn)換規(guī)則序列連接;語法理論的目標(biāo)是為不同
《大學(xué)英語四級詞匯通關(guān)詞典》以實用為主,直擊大學(xué)英語四級考試的高頻詞匯。它收錄了新版的《全國大學(xué)英語四級考試大綱(2016年修訂版)》詞匯表中的精煉高頻詞匯,釋義也嚴(yán)格遵循《大學(xué)英語教學(xué)大綱》中四級詞匯部分的要求,力求體現(xiàn)實用性!洞髮W(xué)英語四級詞匯通關(guān)詞典》的詞條打破了詞典按字母排序的慣例,每課詞條跨序排列。這樣既可以
本書為考研英語詞匯書,覆蓋了考研英語大綱詞、超綱詞以及大學(xué)英語等級考試核心詞等,總計約7000詞。為了方便理解與記憶,本書提供的近義詞詞群近600個,例句超過600個。這些例句選自14家?碱}源報刊,涵蓋了考研英語(一)和英語(二)中1000多個真題考點。本書適用于備考考研英語(一)和英語(二)的學(xué)生學(xué)習(xí)使用,同時本書
中國傳統(tǒng)文化,作為中華民族的精神瑰寶,歷經(jīng)歲月洗禮,仍舊熠熠生輝,它不僅是立德修身的基石,還是承載著中華民族智慧和情感的寶庫。本書用英語精心呈現(xiàn)了這一文化精髓——經(jīng)典小故事,讓讀者一窺中國歷史的厚重與文化的多彩。書中匯集了神話故事、寓言故事、成語故事、歷史故事等,每個故事都言簡意賅,寓意深遠(yuǎn)。這些故事不僅闡釋了做人、處
福爾摩斯探案故事自19世紀(jì)90年代出版以來,一直暢銷不衰而擁有廣大的讀者,迄今幾乎已有世界上各種文字譯本。本書收錄福爾摩斯探案系列的《波西米亞丑聞》《空房子》《跳舞小人兒》《紫銅櫸》四篇經(jīng)典故事。本書譯者為我國著名英美文學(xué)翻譯家、評論家梅紹武,以及翻譯家屠珍。梅紹武是一位通俗小說翻譯大師,他翻譯的歐美偵探小說、硬派推理
本書從互聯(lián)網(wǎng)時代下高校英語教育教學(xué)概述基礎(chǔ)介紹入手,首先對高校英語教學(xué)理論基礎(chǔ)、互聯(lián)網(wǎng)時代下的高校英語教學(xué)進(jìn)行了分析研究;其次,對信息化時代高校英語教學(xué)中的因素、互聯(lián)網(wǎng)時代下高校英語聽說與讀寫教學(xué)、互聯(lián)網(wǎng)時代下高校英語信息化教學(xué)、互聯(lián)網(wǎng)時代下高校英語教學(xué)的價值與提升策略做了一定的紹;最后,剖析了互聯(lián)網(wǎng)時代下高校英語教師
本書在內(nèi)容編排上共設(shè)置六章:第一章作為本書論述的基礎(chǔ)和前提,主要闡釋英語教學(xué)的內(nèi)涵與發(fā)展、英語教學(xué)要求與課程設(shè)置、英語教學(xué)中的語言與文化;第二、三、四章論述英語教學(xué)的多元方法、英語教學(xué)的內(nèi)容構(gòu)建以及英語教學(xué)中的思維培養(yǎng);第五章分析英語跨文化能力培養(yǎng)的基本方法、英語跨文化交流能力的培養(yǎng)對策、英語跨文化交際能力的培養(yǎng)策略;