本書是盧德里奇出版社出版的應用語言學專業(yè)的綜合性知識介紹,內容涵蓋了應用語言學的各個分支學科,是一部百科全書式的著作。本次出版,商務印書館對TheRoutledgeHandbookofAppliedLinguistics(2011)的英文原版全文引進,對書中的術語增加了877條漢語注釋及相關知識點的延伸解釋,重要術語在
本書為專業(yè)性評論。每年圍繞一個語言學專題展開,本書對教育技術手段的歷史進行了回顧,并對當前的研究現(xiàn)狀及方法進行了綜合性評價,指出了研究中的優(yōu)點和不足,并對未來的研究方向和研究中可能出現(xiàn)的問題提出了前瞻性看法,值得國內學者學習借鑒。此項目為原版英文的影印,英文中可改動之處不多。商務印書館在原有基礎上,又增加了中文的總序和
本書的主題為“國際語言學習”(InternationalLanguageLearning),共包括12篇文章,所分析的有關語言學習的案例橫跨多個國家和地區(qū),所涉及的方法,對中國國際漢語教學有很大的啟發(fā)和借鑒意義,值得國內學者研究參考。
《字學纂要》收錄漢字三千個,漢字下方有越南喃字和方塊壯字注釋,是中越邊境壯族族群用來學習漢字的字典,也是現(xiàn)存早的漢壯喃字典!吨改辖庖簟肥珍洕h語詞一千五百多條,漢語詞下方有喃字詞和方塊壯字詞釋義,是壯族族群學習漢語的詞典,也是目前發(fā)現(xiàn)的漢壯喃詞典。本書嚴格按照古籍整理規(guī)范,采用文本影印與注音、字詞義注解相結合的方法進行
本書為趙彥春教授的學術隨筆集。書稿圍繞“譯之為譯”“譯之為韻”“譯之神采”“夫人陷阱”“音譯之病“等諸多方面展開論述,涉及翻譯本體、翻譯實踐、翻譯背后所具的文化意涵多個層面。全書例證豐富翔實,筆調輕松詼諧,讀來饒有情趣。尤其值得一提的是,書稿中的大量例證看似信手拈來,實則多是作者日積月累、深思熟慮而成,相信本書的讀者讀
全書共分為六章,主要涵蓋了早期經(jīng)驗主義、闡釋學派、語言學轉向時期、文化轉向時期和當前大數(shù)據(jù)技術與認知技術飛速發(fā)展背景下的翻譯理論研究。第一章選取了西塞羅、昆體良、小普林尼、哲羅姆和奧古斯丁等代表性譯者的思想展開討論。第二章分別介紹了14—19世紀不同時代背景下意大利、法國和英國的代表性譯者及其翻譯理論。
《語言變化原理:社會因素/國外語言學譯叢·經(jīng)典著作》是拉波夫的巨著《語言變化原理》第2卷!墩Z言變化原理:社會因素/國外語言學譯叢·經(jīng)典著作》著眼于決定語言變化的社會因素——性別、年齡、社會階層、種族、族群和社區(qū)規(guī)模等影響下的語言變化及其傳播、增量和延續(xù)。通過社交網(wǎng)絡尋找音變帶領者在社會體系
《描寫形態(tài)句法——田野語言學指南》是作者十幾年教學和研究成果的結晶,出版以來,被海外很多大學的語言學系選定為田野語言學的重點教材和形態(tài)句法學的重要參考書。專家評價此著“無疑是從事田野調查的語言學家描寫沒有書面文獻的語言以及瀕危語言為全面的指南”,“不但對田野語言學家,而且對任何有志于語法研究的語言學家來說都是一本極好的
本書是一本關于如何說話的資料的匯編。作者收集了關于語言運用的各種成語、習語、諺語、引文,然后予以分門別類,按“說與不說”“準備了解”“方式方法”“言行觀點”“時間地點”“主體選擇”“客體對象”“情感態(tài)度”“禮節(jié)習俗”“邏輯道理”十個類別加以歸納,對相應的類別還穿插各種語言運用的機智故事,說明如何恰當?shù)卣f話以及把話說好有
TED演講為什么如此激動人心?為什么風靡全球?它的視頻點擊率為何如此之高?我們又該如何掌握TED演講中那些振奮人心的技巧?本書以分析TED演講的技巧為主線,并對演講中的故事、開場白、結尾,以及演講者的語言、肢體動作、道具等各方面進行劃分和解讀,并結合現(xiàn)實的演講案例進行分析,幫助我們掌握TED演講精髓,希望對廣大讀者有所