《國際交流英語教程》共有12個(gè)單元,內(nèi)容涵蓋了國際交流的三個(gè)主要方面,包括日常交流、學(xué)術(shù)交流和商務(wù)交流。通過觀看慕課、教師講授、課上訓(xùn)練、課外閱讀和實(shí)踐作業(yè)等途徑,本教材旨在讓學(xué)生了解并掌握國際交流必備的英語知識和技能,為他們以后參與各類國際交流活動(dòng)做準(zhǔn)備。教材配套的教學(xué)建議、PPT課件、練習(xí)題參考答案等,讀者可登錄w
大致內(nèi)容本書從我國英語口語策略能力教學(xué)現(xiàn)狀出發(fā),基于策略能力、任務(wù)特性、測試表現(xiàn)及三者關(guān)系跨學(xué)科研究,以我國英語學(xué)習(xí)者為研究對象,以代表語言測試未來發(fā)展方向的計(jì)算機(jī)輔助綜合口語測試為研究條件,采用代表研究方法新趨勢的聚斂式混合研究設(shè)計(jì),運(yùn)用語言測試領(lǐng)域統(tǒng)計(jì)方法用新導(dǎo)向的等階線性模型分析數(shù)據(jù),研究計(jì)算機(jī)輔助綜合口語測試中
《節(jié)用集》是一部成立于中世且在近世得到廣泛流傳的日本漢語詞典。本書以中世和近世出版的《節(jié)用集》為研究對象,以歷時(shí)的視角考察《節(jié)用集》內(nèi)部漢字字形的演變規(guī)律,在此基礎(chǔ)上將其漢字字形與中國文獻(xiàn)進(jìn)行對比,從漢字形體上具體闡明中國漢字對日本漢字產(chǎn)生的影響。通過此書的出版以期擴(kuò)大漢字研究領(lǐng)域,豐富漢字學(xué)內(nèi)涵,推動(dòng)域外漢字研究。本
優(yōu)勢語言是國家“軟實(shí)力”強(qiáng)大的重要表征,而語言的國際推廣,通過加速異質(zhì)文化間的交流、外交政策的應(yīng)用,服務(wù)于國家政治、文化、外交等領(lǐng)域,是提升國家“軟實(shí)力”的重要途徑。因此,語言的國際推廣已經(jīng)成為“軟實(shí)力”背景下世界各國競相奉行的國家戰(zhàn)略。英語的國際推廣不僅為英國帶來了豐厚的、直接的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,同時(shí)還具有提升英國文化吸引力
王新博,男,漢族,教授,中國石油大學(xué)(華東)外國語學(xué)院副院長,碩士研究生導(dǎo)師,英語專業(yè)帶頭人。 本系列教材共四冊,主要圍繞三大教學(xué)板塊設(shè)計(jì)編寫內(nèi)容:1)基于日常生活場景的語言交際活動(dòng);2)基于社會(huì)生活的語言交際活動(dòng);3)基于職業(yè)和學(xué)術(shù)的語言交際活動(dòng)。教材編寫宗旨是以“能做”(cando)和“成事”為主要教學(xué)目標(biāo),并設(shè)
本書分為文化研究、文學(xué)研究、歷史研究、文獻(xiàn)翻譯、書評、學(xué)術(shù)資訊六個(gè)專題,收錄了《18世紀(jì)德意志文人“意大利之旅”中的文化身份變遷》《奧德修斯與塞壬的相遇——卡夫卡與布萊希特對塞壬神話的改寫比較分析》《瑞士盟約(1291年)》等文章。
本書主要以大學(xué)英語教學(xué)為研究基底,對大學(xué)英語教學(xué)策略與創(chuàng)新模式進(jìn)行研究。簡要概括了大學(xué)英語教學(xué)改革探究,分別從大學(xué)英語的語法教學(xué)、聽力教學(xué)、口語教學(xué)、閱讀教學(xué)、寫作教學(xué)五個(gè)方面對相關(guān)改革進(jìn)行具體介紹。綜合介紹了高新技術(shù)下的大學(xué)英語教學(xué)的創(chuàng)新探索,對大學(xué)英語教學(xué)模式的創(chuàng)新加以簡要敘述。
本書主角是一個(gè)叫小葉子的男孩。他用他的想象力來改變他對世界的看法。每一幅跨頁插圖都描繪了故事的每一個(gè)重要時(shí)刻。左邊現(xiàn)實(shí),右邊是小葉子如何看待現(xiàn)實(shí)。這是一個(gè)美麗的故事,我希望讀者每翻過一頁都能有驚喜。小葉子被父母遺棄了,所以他的名字象征著一片從樹上掉下來的小葉子,代表著家庭。這是一個(gè)感人的故事,作者想用這個(gè)故事打動(dòng)每一個(gè)
本書共分為十講。第一講梳理了外語教學(xué)理論的歷史變遷,探討了傳統(tǒng)型教學(xué)法對日語教學(xué)法的影響,最后介紹了九種非傳統(tǒng)型教學(xué)法。第二講闡述了作為教師應(yīng)具備的基本能力和素養(yǎng)以及成為日語教師的必備條件。第三講介紹如何選擇日語教材,以及目前市場上流通的日語教材的特點(diǎn)。第四講至第八講分別以精讀、聽力、會(huì)話、閱讀、寫作等不同課型為單位,
本書是一部陸羽《茶經(jīng)》的英文全譯本,作為世界上第一部茶學(xué)專著,目前英譯本有數(shù)種,最早的當(dāng)系BritannicaEncycropedia(1928)中的對《茶經(jīng)》的節(jié)譯本,WilliamH.Ukers所著AllAboutTea中的《茶經(jīng)》亦系節(jié)譯本,而由美國FrancisRossCarpenter所譯TheClassic