荷爾德林去世后,一直被埋沒,直到狄爾泰、海德格爾對(duì)其詩(shī)歌進(jìn)行了闡釋,名聲大噪,與里爾克一起被視為歌德之后德國(guó)最偉大的兩位詩(shī)人,其詩(shī)歌對(duì)海德格爾等20世紀(jì)的哲學(xué)家有深遠(yuǎn)的影響。本《荷爾德林詩(shī)集》取自德國(guó)最著名的文學(xué)出版社島嶼出版公司的《荷爾德林全集》第5—320頁(yè),全部詩(shī)歌被分為5類:1.韻律詩(shī),2.無(wú)律詩(shī),3.古體詩(shī),
《局內(nèi)人:加繆筆記》是法國(guó)作家阿爾貝·加繆的金句筆記合集。加繆的中篇小說(shuō)《局外人》是20世紀(jì)整個(gè)西方文壇具有劃時(shí)代意義的偉大作品,也是影響了一代又一代青年讀者的經(jīng)典之作,而“局外人”早已成為了一個(gè)象征現(xiàn)代人精神飄泊與孤獨(dú)的經(jīng)典意象。本書從這一概念出發(fā),收集整理了加繆作品中頗受讀者歡迎的金句筆記,這些筆記表現(xiàn)了加繆勇于破
四十年來(lái),西蒙·沙瑪先生在文學(xué)創(chuàng)作、藝術(shù)鑒賞、社會(huì)分析和歷史研究等領(lǐng)域一直走在世界前沿。他不僅是一位多產(chǎn)的暢銷書作家,還是世界上許多著名出版商、報(bào)紙、期刊的獲獎(jiǎng)專欄作者,更是引領(lǐng)人類思想的啟蒙者。在本書中,西蒙·沙瑪先生親自挑選了自己發(fā)表在各種媒體的雜文,組成一個(gè)文化散論的合集,時(shí)間橫跨四十年,涵蓋歐洲歷史解析、文化名
本書為公版圖書,是羅曼·羅蘭具有里程碑意義的小說(shuō)代表作,1913年獲法蘭西學(xué)士院文學(xué)獎(jiǎng),1915年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。作者從構(gòu)思到首版出版跨越20多年,一面世便譽(yù)滿歐洲。故事以著名音樂家貝多芬為原型,描述了一位名為約翰·克利斯朵夫的音樂天才一路的成長(zhǎng)、奮斗乃至一生的跌宕起伏,反映現(xiàn)實(shí)社會(huì)一系列的矛盾沖突。從幼年音樂天賦的
《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》是托爾斯泰創(chuàng)作的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō),也是一部享譽(yù)世界的杰作,被譽(yù)為“世界上最偉大的小說(shuō)”之一。這部小說(shuō)以史詩(shī)般的宏大視野,描寫了1805年至1820年發(fā)生在俄國(guó)的重大歷史事件,把戰(zhàn)爭(zhēng)與和平、前線與后方、國(guó)內(nèi)與國(guó)外、上層和下層連接起來(lái),全面反應(yīng)了時(shí)代風(fēng)貌,也生動(dòng)地刻畫了動(dòng)蕩不安的大時(shí)代里,無(wú)法掌控自己命運(yùn)的人們
意大利是歐洲文藝復(fù)興發(fā)源地,有著深厚的詩(shī)歌傳統(tǒng)。意大利現(xiàn)代詩(shī)歌極富浪漫和時(shí)尚特色,充滿異域的想象力和感染力。本書由意大利詩(shī)人、詩(shī)歌翻譯家德陸法編選,選取當(dāng)代意大利30位重量級(jí)詩(shī)人的代表性短詩(shī)作品,全面地收錄如皮埃爾·保羅·帕索里尼、米蘭·昆德拉等在內(nèi)的意大利著名詩(shī)人的詩(shī)歌作品,引領(lǐng)讀者進(jìn)入意大利詩(shī)歌的世界,領(lǐng)略異域詩(shī)歌
《雙城記》是以法國(guó)大革命為背景的長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō)。全書將巴黎、倫敦兩個(gè)大城市連結(jié)起來(lái),描寫了貴族如何敗壞、如何殘害百姓,人民心中積壓對(duì)貴族的刻骨仇恨,導(dǎo)致了不可避免的法國(guó)大革命。《雙城記》結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,語(yǔ)言凝練,狄更斯對(duì)人性的深度思考和令人嘆為觀止的寫作才華,在其中得到了淋漓盡致的展現(xiàn)。
本書講述了:在一間亂糟糟的書房里,一本書落在了地上。一只狼從書里掉了出來(lái),在書房里迷了路。糟糕,一只兇巴巴的大肥貓?jiān)谧凡端_@只狼慌不擇路地鉆進(jìn)了一本又一本書里。于是,故事一次又一次地被改寫了。
本書講述:小斑馬扎克的衣柜里只有一件條紋衣,但當(dāng)它被弄臟時(shí),扎克面臨著一個(gè)棘手的問題:他沒有其他衣服可穿。他必須趕緊去洗衣店把它洗干凈。但是,他很快發(fā)現(xiàn)自己不是唯一有這個(gè)想法的,一只小老虎也在自助洗衣店等待。為了避免尷尬,扎克決定穿上他還沒完全干的條紋衣并走人。但是,在他走過的路上,其他動(dòng)物們一看到他就感到害怕,并紛紛
本版但。―ante,12651321)《神曲》的英文詳注本,其中《地獄》由卡萊爾(JohnAitkenCarlyle,18011879)翻譯,《煉獄》由歐凱(ThomasOkey,18521935)翻譯,這兩部分遵循Dr.H.Oelsner(18711923)的注釋;《天堂》由威克斯蒂德(PhilipH.Wickst