語言糾錯與外語學習息息相關。在外語學習中,學生的錯誤常常會出現(xiàn)"屢糾不絕"的現(xiàn)象,但這并非意味著糾錯是在浪費時間;相反,我們應該反思是不是在糾錯的方式和時機上出了問題。本書從理論、研究和實踐三個部分論述了書面糾錯與外語學習之間的關系。概括起來,本書有以下三個特點:(1)內容充實,對于開闊視野、提高認識有著重要作用。本書
《翻譯識途--學賞用》由“要點拓展”、“閱讀空間”、“師生互動”和“實踐提升”等四部分構成。全書結構完整,敘述深入淺出,指導性強,可做專業(yè)教材、拓展教材等高校教材或教輔用書!斗g識途--學賞用》適合英語專業(yè)本科生、學術型/MTI研究生,以及非外語專業(yè)研究生和廣大翻譯愛好者學習使用。
此書為后方法理論提出者和代表人物庫瑪(B.Kumaravadivelu)2012年新著,由Routledge出版社出版。該書在作者2003年(BeyondMethods:MacrostrategiesforLanguageTeaching,耶魯大學出版社)、2006年(UnderstandingLanguageTeac
《翻譯與文學》共5章,圍繞翻譯與文學批評展開全新研究。翻譯批評在理論闡釋的基礎上側重古典詩歌翻譯的個案分析,從多元視野對某詩人的某首詩歌的翻譯展開。《翻譯與文學》對本科階段的翻譯教學從課程設置到教學內容等都有較為深入的思索。外國文學的生態(tài)研究和美國后垮掉派的研究先后進入視野,對此的研究主要圍繞文學理論新動向進行文本分析
內容簡介本輯論叢刊發(fā)了全國各地高校教師和研究者的論文40余篇,內容涉及語言研究、教育教學研究、文學研究、翻譯研究和文化研究等領域,及時評論、總結了當下語言文化界的熱點現(xiàn)象、熱點問題,對該領域的教師、學生及研究者提供了研究平臺,具有很大的參考價值
本書是集中在理論語言學,社會語言學,應用語言學,語言和語言學翻譯研究,歷史,文化文學的研究,尤其是關于語言與文化中國少數(shù)民族,但熱烈歡迎跨學科比較的主題,并從鄰近地區(qū)的貢獻歷史,哲學,社會學,藝術和藝術史。賈洪偉編著的《語言文化研究輯刊(第1輯)》入選論文二十余篇,分為語言學研究、翻譯研究、文化研究、教學研究等版塊。作
本書收錄了《與杜道先生二三事》、《漢語語素新論》、《淺析屬性詞的語法特征》、《越西話語音系統(tǒng)》等文章。
本書討論的是至今為止被認為不證自明的現(xiàn)實世界及被語言與映像所編織而出的世界。全書分為:問題的所在、影像的解讀、同時代的思想、符號滿載的世界四章。
中國和印度是兩個正在崛起的發(fā)展中大國。基于中印兩國的經濟發(fā)展、能源需求和能源安全與世界油氣富集區(qū)的地緣政治經濟特征和能源資源政策等因素的關系,本書從地緣政治經濟的視角全面系統(tǒng)分析了中印兩國的海外能源戰(zhàn)略。本書首先介紹了地緣政治經濟與能源戰(zhàn)略的關系,包括地緣政治的產生與發(fā)展、能源戰(zhàn)略與地緣政治、能源戰(zhàn)略與地緣經濟,然后分
本書為符號與傳媒方向研究的論文集,共收錄論文二十余篇,涉及符號學、語言符號學、理論辨義、近著近譯書評等部分,所討論的問題屬于學術前沿話題,視野開闊,從傳統(tǒng)的符號學現(xiàn)象到當下流行的音樂、電影,具有較高的學術價值。