《翻譯失語癥研究》由八個篇章構成。第一章闡述翻譯失語概念提出的研究背景、研究任務、內容及范疇。第二至第五章著重分析翻譯失語產生的原因,涉及神經語言學和心理語言學對翻譯失語癥的解釋、匹配思維負遷移和翻譯單位邊界意識缺失與翻譯失語的關系。每章都從研究的背景、概念、方法和案例分析幾個方面自上而下地解釋譯者失語的原因,在指出認
對于大多數(shù)人來說,從最開始的寫作到寫出好成績來,一年時間足矣!前提是有好的方法、技巧和文筆,這三者缺一不可。在本書中,作者先拆解了21種常見的寫作變現(xiàn)模式,將21種寫作變現(xiàn)模式拆分為流量類、付費類和IP類這三大類,然后詳細講解了寫作變現(xiàn)的三大底層邏輯,分別是趣味性、文筆和寫作方向。以此為基礎,為每一種模式都規(guī)劃出一條完
唐青葉,上海大學外國語學院教授、副院長、博士生導師;張新玲,上海大學外國語學院黨委副書記,教授,博士生導師,國際語言測試協(xié)會會員。本書是研究生學術論文寫作叢書的一種,旨在為語言學研究生提供方法論指導。邀請該領域成熟的代表性論文的作者,以該論文為范例,并請作者為讀者撰寫導讀性文字來介紹文章的選題緣由、寫作思路理論與方法。
本書作者余歌老師基于20多年的演講經驗,闡述了故事演講的重要性,通過超級故事的6大設計原則、5大超級故事模型、7個非言語練習等章節(jié)來教你學會構建自己的故事演講力。余歌老師基于多年的實踐經驗和上萬學員的反饋,總結出了會議、匯報、總結、判斷、營銷、應急等人生關鍵時刻的語言技巧,按照本書的內容來練習,能夠幫助你成為一個會說超
本書立足南京大學外國語言文學學科,旨在通過引領學術方向,催生原創(chuàng)性研究成果,為推動我國外國語言學與文學研究尤其是語言學研究做出貢獻。本書聚焦語言學與相關學科的前沿和應用研究,關注語言學研究中認知語言學、形式語言學等流派的最新理論探索和實證分析,尤其是設置了德語語言學研究的專欄,系統(tǒng)展示德語語言學研究的理論和應用成果。本
本書為論文集,收錄外國語言文學領域論文20來篇,內容豐富多樣,涵蓋語言學、語言教學、西方文學、文學理論、翻譯理論、翻譯案例研究、跨文化傳播等,關注各領域熱點、前沿話題,重點為文化傳播的研究。 所收論文均來自國內外高校及研究所的優(yōu)秀學者,其中包括多位相關領域的名家,內容新穎,論題緊跟當下學術前沿,學術水平高,因而具有較
本書為學術著作。本書以評價系統(tǒng)和功能文體分析理論為基礎,遵循語言符號系統(tǒng)和語言藝術符號系統(tǒng)的觀點,從北師大英漢平行語料庫中選取文學語篇探討文學作品如何利用評價資源表達深層次的主題,闡釋文學作品的評價動機,揭示語言評價與文學主題的內在關系,為文學批評提供一種新的研究路徑。第一章是概述,簡要介紹研究背景、研究目的、研究方法
本書立足于民族地區(qū)國家通用語言文字教育事業(yè)的發(fā)展,以具體數(shù)學課程知識與認知學術語言能力相結合為視角,提出了進一步提高民族地區(qū)國家通用語言文字數(shù)學教學質量的教學模型,即基于認知學術語言能力發(fā)展的數(shù)學教學模型(BD-CALP),該模型以語言習得理論、信息加工理論、最近發(fā)展區(qū)理論和課語整合式學習理論為視角,
書稿由易到難設置了朗讀、朗誦、演講、溝通四級階梯。前三階屬于展示型口才,第四階屬于溝通型口才。第一階,從最簡單的朗讀入手,引領讀者逐漸脫稿,能夠上升到第二階朗誦。第三階演講是重點和難點,分別從演講稿寫作、演講的發(fā)聲訓練、演講的準備技巧、演講的過程設計等方面,引導學習者獲取這一寶貴技能。為了突出口才的應用性,在溝通口才中
本書巧妙地運用了幽默漫畫和具體事例,并融入了邏輯理論知識,旨在將說服技巧傳遞給讀者。在追求成功的道路上,持續(xù)地影響他人是至關重要的。只有掌握邏輯說服的藝術,才能有效地引導他人的行動。當我們提升自身的說服力時,我們便能抓住機遇,贏得他人的信任。希望閱讀本書后,讀者能在日常與他人交流中靈活應用所學,不斷積累實戰(zhàn)經驗,建立自