本書共8個單元,每個單元內(nèi)容包括:教學(xué)目標(biāo)及要求、教學(xué)建議、課時建議、教學(xué)評價、教學(xué)資源。
本書收錄英語核心詞匯、習(xí)語和近年來出觀在各領(lǐng)域中的比較穩(wěn)定的新詞共5萬余條,涵蓋社會、經(jīng)濟、科技、文化等諸多領(lǐng)域,特別重視語詞語法信息,使用語義標(biāo)簽、用法指南、語法標(biāo)示、同義詞辨析欄等對詞語進行說明。
本書從系統(tǒng)功能語言學(xué)框架下的話語基調(diào)視角出發(fā),構(gòu)建翻譯話語基調(diào)分析模式,并據(jù)此模式從語氣、情態(tài)和評價資源三個方面對《孟子》原文及兩個英譯本進行比較,探究 兩個譯本在人際意義傳遞方面的不同特點,從歷史、文化和社會等因素揭示兩個譯本存在差異的原因。本書視角新穎、內(nèi)容豐富,對翻譯研究、翻譯實踐及典籍外譯具有一定的參考價值。
本書共計八個單元,圍繞雅思考試常見的話題范圍展開,如“教育”“自然環(huán)境”“旅游交通”“新聞媒體”等等。每單元分為六個板塊,分別為“話題導(dǎo)入”“雅思口語考試介紹與應(yīng)試技巧”“讀后說任務(wù)”“聽后說任務(wù)”“思辨技能”和“雅思應(yīng)試口語實踐”。本書特色在于思辨技能及思政內(nèi)容的融入。目前市面上雅思考試的應(yīng)試輔導(dǎo)書,大多以練習(xí)冊為主
本書將拔尖生的外語學(xué)習(xí)、職業(yè)規(guī)劃、生存發(fā)展等多重因素納入考量,包含五個章節(jié),具體涵括看病就醫(yī)、求職面試、運動娛樂、旅游出行以及全球面臨的新冠疫情的防治等方面;通過詞匯積累、情景對話、圖片字典、拓展閱讀、詞語辨析、口語活動等方式,提升拔尖生的外語知識儲備和多種語言技能。以口語活動為例,本書設(shè)計了個人陳述、小組辯論、模擬面
本專著首先對高職英語課程教學(xué)的實踐歷程、定位與發(fā)展趨勢進行了闡述,接著對基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職英語課程教學(xué)模式進行了構(gòu)建、真實性評價了在高職英語視聽說課程教學(xué)中的實踐、通過通識教育視角下高職英語綜合課程開發(fā)實踐、描述了項目教學(xué)法在高職英語課程教學(xué)的實踐和高職英語課程教學(xué)實踐:以分層教學(xué)為例以及高職英語課程反思性教學(xué)等問題進
本書主要以現(xiàn)代英語教學(xué)法為基礎(chǔ),闡述了各種教學(xué)方法的運用,主要內(nèi)容有英語教學(xué)相關(guān)理論分析、英語教學(xué)中的常用方法、語法與詞匯教學(xué)設(shè)計、英語教學(xué)技術(shù)與策略、英語翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)、MOOC資源在英語教學(xué)中的應(yīng)用。英語教學(xué)的方法多種多樣,本書以語法翻譯法、直接法、情景法、聽說法、認知法、交際法等常用方法為主體,本書從不同層面研究了
本書通過對翻譯學(xué)起源的追溯和研究,梳理了翻譯學(xué)的起源和翻譯學(xué)和文化間的關(guān)系,以及英漢翻譯的技巧和對翻譯產(chǎn)生影響的因素,英漢翻譯的基本技巧,長句的翻譯,翻譯的過程,修辭與翻譯,段落、篇章與翻譯等內(nèi)容。
《E英語教程1(第二版)》是《E英語教程(第二版)》其中的第一本!禘英語教程(第二版)1》是一套專門為藝體類院校和綜合性大學(xué)藝體專業(yè)學(xué)生設(shè)計編寫的大學(xué)英語教材!禘英語教程1(第二版)》包含6個單元以及自主閱讀和詞匯,每個單元包含聽說、閱讀、語法、寫作和文化五個板塊。它的素材富有時代氣息、貼近校園生活及專業(yè)領(lǐng)域;它的
本書以用戶界面為原型,將導(dǎo)航、播放器、彈窗、微信等概念融入設(shè)計之中,賦予學(xué)生數(shù)字閱讀和觸屏操作的交互體驗;核心視頻圍繞三個大學(xué)生展開,主人公真實可愛,對話機智幽默,情景溫馨有趣;課堂教學(xué)倡導(dǎo)使用“星獎”“超星獎”等鼓勵性話語,主動傾聽學(xué)生內(nèi)心的情感與想法,引導(dǎo)學(xué)生將負面情緒轉(zhuǎn)化為正面動力。