本書是高等學(xué)校翻譯專業(yè)研究生通用教材,主要內(nèi)容是翻譯的基本理論與技巧,包括翻譯概論、英漢語言及思維對比、文化差異、認(rèn)知與翻譯、翻譯理論和策略、段落和語篇的翻譯、翻譯類型、譯者素養(yǎng)等。本書內(nèi)容比較系統(tǒng)、適合作為學(xué)位型研究生的教學(xué)使用,也可供翻譯工作者參考使用。
本書為華北電力大學(xué)“雙一流”背景下外國語言文學(xué)學(xué)科平臺建設(shè)學(xué)術(shù)著作。本書以功能語言學(xué)為理論框架,以《哈姆雷特》劇中不改變命題意義的非常規(guī)語序和朱生豪、梁實秋、卞之琳、方平、彭鏡禧的漢譯為研究對象,分析原文中非常規(guī)語序的理據(jù),討論現(xiàn)有譯文的處理,尋求實現(xiàn)譯文與原文在語序形式與功能上最大程度契合的途徑。
修訂后的“新世紀(jì)大學(xué)英語系列教材”,除繼續(xù)保持原特性外,全面貫徹大學(xué)英語工具性、人文性兼顧的課程性質(zhì),以提高教材品質(zhì)為核心,提供跨媒體網(wǎng)絡(luò)配套服務(wù),為學(xué)習(xí)者構(gòu)筑多元化英語學(xué)習(xí)路徑!堵犃τ(xùn)練》以培養(yǎng)學(xué)生運用英語聽力策略、逐步提高英語聽力水平為目標(biāo),環(huán)環(huán)相扣,循序漸進。本冊為第2冊,包含12個單元內(nèi)容。
本詞典既收錄英語核心詞匯,又?jǐn)U充常用派生詞和短語,能滿足中小學(xué)生及教師和其他英語學(xué)習(xí)者的查詢需求。針對在學(xué)習(xí)、使用英語中的實際困難,詞典中專門設(shè)有用法說明欄、同義詞辨析欄,大大強化學(xué)習(xí)功能。本詞典還特別重視語詞語法信息,在正文行間對單詞的語法特征附加諸多提示;標(biāo)明了詞條的詞類、詞源、修辭色彩等額外語用信息,幫助讀者得體
麥卡維提,姜黃貓麥卡維提,他個高身兒細;他眼窩深陷,你要是看到他,準(zhǔn)能認(rèn)出他。 他在……呃!他不在那兒!他在不在衛(wèi)生間里呢?他在不在廚房里呢……快來一起找一找!
從2020年1月起,劍橋PET考試實行改革,PET青少版更名為B1PreliminaryforSchools。本書《新版劍橋PET考試.語法必備.劍橋通用五級考試B1PreliminaryforSchools》根據(jù)劍橋大學(xué)英語考評部所發(fā)布的備考資料,直擊新版考試語法考點,幫助考生備考。本書包含12類考點,55個細分單元
《新版劍橋PET考試.全真模擬試題精講精練.劍橋通用五級考試B1PreliminaryforSchools(贈音頻)》是從培生教育集團原版引進的一套針對新版PET考試的全新模擬試卷集。本書提供了8套完整的全真模擬試題,幫助考生熟悉新考試題型,提升應(yīng)試能力。所有答案均含解析。本書還提供了語法、口語和寫作的專項指導(dǎo)內(nèi)容。聽
在經(jīng)濟全球化的背景下,跨文化交流與溝通日益頻繁。這對英語教學(xué)提出了新的要求,英語教學(xué)應(yīng)注重與文化結(jié)合起來,運用跨文化理論指導(dǎo)教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的文化意識與跨文化交際能力。本書以文化教學(xué)理論為主線,在介紹了文化、英語教學(xué)、中西文化差異、大學(xué)英語文化教學(xué)相關(guān)基礎(chǔ)知識的基礎(chǔ)上,重點研究了大學(xué)英語基礎(chǔ)知識教學(xué)與基本技能教學(xué)中的文化
本書共有十章。第一章作為開篇,首先對本書所涉及的基本概念進行了介紹,涉及大學(xué)英語教學(xué)的內(nèi)涵、具體問題分析、發(fā)展歷程、具體內(nèi)容與原則。第二章從理論層面出發(fā),探討了大學(xué)英語教學(xué)體系構(gòu)建的理論依據(jù),涉及語言本質(zhì)理論、語言學(xué)習(xí)理論、需求分析理論。在以上章節(jié)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,下述章節(jié)主要針對大學(xué)英語教學(xué)體系中的各個要素展開分析,第三
本書分為九章,內(nèi)容包括:大學(xué)英語教學(xué)簡述、信息技術(shù)及其影響下的教育、大學(xué)英語教學(xué)與信息技術(shù)的關(guān)系、大學(xué)英語教學(xué)與信息技術(shù)融合過程中涌現(xiàn)的模式、大學(xué)英語基本技能教學(xué)與信息技術(shù)的融合路徑分析等。