本書詳細(xì)介紹了ChatGPT的功能、優(yōu)勢與局限,從角色設(shè)定、推導(dǎo)研究問題、思維鏈文本優(yōu)化與改寫等多個(gè)寫作要點(diǎn)提出了高效AI提示詞的用法。同時(shí),本書還兼顧論文初學(xué)者,詳細(xì)講解了論文的引言、緒論、文獻(xiàn)綜述、方法、實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)與結(jié)果呈現(xiàn)、討論與局限、總結(jié)、摘要及標(biāo)題和關(guān)鍵詞等章節(jié)的寫法和提示詞,幫助每一位剛開始學(xué)習(xí)學(xué)術(shù)的研究者,也能很好地上手使用AI工具。此外,本書也提供了與期刊編輯溝通的實(shí)用技巧,如撰寫投稿信、催稿信等。本書還探討了GPTs的構(gòu)建和應(yīng)用,高級數(shù)據(jù)分析在數(shù)據(jù)可視化和實(shí)驗(yàn)中的應(yīng)用,以及Cha
本書從鑄牢中華民族共同體意識、共筑中華民族大家庭的時(shí)代背景出發(fā),聚焦生活在祖國西北部帕米爾高原的塔吉克人戍守邊疆、一心向黨、維護(hù)民族團(tuán)結(jié)的社會生態(tài),針對塔吉克族語言生活狀況以及塔吉克族語言的外部生態(tài)系統(tǒng)和內(nèi)部生態(tài)系統(tǒng)的現(xiàn)狀進(jìn)行細(xì)致調(diào)查,通過分析塔吉克族語言的生活現(xiàn)狀,為進(jìn)一步推動國家通用語言文字的學(xué)習(xí)和使用、保護(hù)邊疆地區(qū)語言生活和諧發(fā)展提出建議性意見。
本書收集計(jì)算語言學(xué)核心概念和關(guān)鍵術(shù)語100條,涉及計(jì)算語言學(xué)通論、語音自動處理、詞匯自動處理、句法自動處理、語義自動處理、統(tǒng)計(jì)自然語言處理、基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)和深度學(xué)習(xí)的自然語言處理等內(nèi)容。適合于中文、外語、計(jì)算機(jī)等專業(yè)的廣大師生作為更新知識再學(xué)習(xí)的資料。本書的讀者對象是語言學(xué)專業(yè)和計(jì)算機(jī)專業(yè)的師生,他們可以使用本書來更新知識,把語言學(xué)知識與計(jì)算機(jī)知識緊密地結(jié)合起來。本書各部分的條目分配如下:1.計(jì)算語言學(xué)通論:例如,自然語言處理、形態(tài)自動處理等,共9條。2.語音自動處理:例如,自動語音識別、聲源濾波
《好感話術(shù)》這本書以其獨(dú)特的視角深入探討了如何通過精準(zhǔn)而富有感染力的語言來快速贏得他人的好感。書中強(qiáng)調(diào),流利的語言表達(dá)能力固然重要,但更重要的是能夠洞察對方的心理,用恰當(dāng)?shù)脑捳Z觸動對方的內(nèi)心。這不僅是一門藝術(shù),也是一種科學(xué),需要讀者在實(shí)踐中不斷學(xué)習(xí)和鍛煉。本書不僅提供了基礎(chǔ)的說話原則,更深入地分析了不同對象和場合下的溝通技巧。它提倡讀者通過場景式訓(xùn)練,來提高自己的表達(dá)能力。例如,在商務(wù)談判中,如何用簡潔有力的語言展現(xiàn)自己的專業(yè)度;在社交聚會中,如何用幽默風(fēng)趣的話語活躍氣氛;在親密關(guān)系中,如何用真
《零基礎(chǔ)玩轉(zhuǎn)AI寫作》介紹了當(dāng)下常用的AI寫作工具,并從學(xué)習(xí)、生活、工作的不同角度,介紹了各種體裁寫作的AI創(chuàng)作方法。本書結(jié)構(gòu)曲線平滑,先介紹多種AI寫作工具的基本情況,幫助讀者了解AI寫作工具的功能和簡單操作,在此基礎(chǔ)上逐步講解提問技巧以及文案創(chuàng)作步驟,使讀者可以循序漸進(jìn)地掌握各種AI寫作技巧。本書涵蓋了學(xué)習(xí)、職場和生活中常用的文案創(chuàng)作思路以及使用AI寫作工具進(jìn)行創(chuàng)作的步驟,旨在幫助讀者舉一反三,深度掌握AI寫作工具的創(chuàng)作方法,快速提高工作效率。此外,本文特意使用兩種不同的平臺創(chuàng)作同一種類文案
本書針對當(dāng)前通用機(jī)器翻譯無法滿足地名機(jī)器翻譯的情況,圍繞地名專名音譯、地名通名地名區(qū)分等地名翻譯核心問題,系統(tǒng)闡述了外語地名機(jī)器翻譯的主要方法,首先介紹了地名基本概念、地名翻譯基本方法等內(nèi)容,接著介紹了外語地名機(jī)器翻譯中各主要關(guān)鍵技術(shù),包括地名專名音譯知識圖譜構(gòu)建、地名專名音譯方法、地名通名專名區(qū)分方法、地名翻譯規(guī)則自動發(fā)現(xiàn)、派生地名的概念與基本特征、派生地名自動識別、派生地名的自動翻譯等,最后介紹了外語地名機(jī)器翻譯技術(shù)在國家重大測繪工程“全球地理信息資源建設(shè)與維護(hù)更新”中的應(yīng)用情況。
本書創(chuàng)建了“主體可及性”話語分析理論,進(jìn)一步強(qiáng)化了體驗(yàn)哲學(xué)的語言融入度,明確了話語主體間的認(rèn)知關(guān)系,提出了話語主體可及性研究的具體運(yùn)作機(jī)制,以此將語境和話語要素歸入話語主體層面進(jìn)行整合研究,重構(gòu)了語境和話語在話語分析中的類型和關(guān)系,將書面交際與口語交際的話語分析方法置于同一理論體系下加以區(qū)分,重新解析了主體的話語理解與生成過程,并對話語銜接和連貫的適用層級及其相應(yīng)的衡量標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了重新詮釋,拓展了話語分析的認(rèn)知研究視野。
本書是一部關(guān)于中西翻譯理論與批評的專著。全球化背景下,中西翻譯理論與批評的重要性日益凸顯,需要更加深入地探討中西翻譯理論的發(fā)展和創(chuàng)新,不斷完善翻譯批評的方法和體系。基于此,本書站在實(shí)踐的角度,關(guān)注翻譯的理論與策略,對中西翻譯理論及文化視角、中西翻譯批評的實(shí)踐進(jìn)行研究。本書的實(shí)用性較強(qiáng),通過對翻譯理論評估和反思,對翻譯作品進(jìn)行分析、評價(jià)和批判,旨在加深對翻譯本質(zhì)的認(rèn)識,促進(jìn)中西文化交流和理解,從而更好地評估翻譯作品的質(zhì)量和價(jià)值,提高翻譯水平,推動翻譯事業(yè)的發(fā)展,對相關(guān)從業(yè)人員具有輔助與支持作用。
本書從學(xué)術(shù)史的角度梳理非言語傳播學(xué)研究的思想淵源、演進(jìn)歷程、研究方法、研究領(lǐng)域、實(shí)踐應(yīng)用以及本土價(jià)值等,提煉一百多年以來西方非言語傳播研究的思想精華,包括非言語傳播的核心概念、符號類型、表意機(jī)制、主要功能等,并重點(diǎn)分析查爾斯·達(dá)爾文進(jìn)化論視角的表情研究、愛德華·霍爾等跨文化傳播視角的時(shí)空符號研究、雷·伯德惠斯泰爾等人際傳播視角的體態(tài)語研究、保羅·艾克曼文化人類學(xué)視角的微表情研究、羅納德·E·雷吉奧等非言語傳播的應(yīng)用研究,以及對西方非言語傳播學(xué)研究的反思,為中國本土非言語傳播學(xué)研究提供理論參考與方
暫無