書單推薦 新書推薦 |
戰(zhàn)爭(zhēng)中的譯員 存在口譯場(chǎng)域嗎? 如果存在,該場(chǎng)域是如何構(gòu)建的? 譯員又是如何發(fā)揮作用的? 哪些因素可以影響譯員職業(yè)慣習(xí)的形成? 譯員如何應(yīng)對(duì)危及其生命和場(chǎng)域中的定位的情況? 本書以檔案、個(gè)人回憶錄、傳記、訪談以及二手資源(如歷史研究出版物)為基礎(chǔ),運(yùn)用布迪厄的社會(huì)學(xué)框架將口譯人員在戰(zhàn)爭(zhēng)中的各種實(shí)踐理論化和概念化,再現(xiàn)了抗戰(zhàn)時(shí)期鮮為人知的一段口譯歷史,探討了譯員如何被各種競(jìng)爭(zhēng)勢(shì)力當(dāng)作一種重要的軍事和政治資產(chǎn)進(jìn)行培訓(xùn)和部署。書中各章討論了口譯職業(yè)如何受到外交政策轉(zhuǎn)變的影響,以及口譯員的職業(yè)慣習(xí)如何通過他們的培訓(xùn)和與其他社會(huì)行動(dòng)者和機(jī)構(gòu)的互動(dòng)形成。本書通過調(diào)查口譯員個(gè)人的職業(yè)發(fā)展和跨越邊界的策略,對(duì)口譯作為一種排他性職業(yè)的假設(shè)提出了質(zhì)疑,并強(qiáng)調(diào)了口譯員作為一種自我保護(hù)的策略、通向權(quán)力的途徑或只是獲得更好生活的機(jī)會(huì)的積極定位。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|