《形成性評估在外語教學中的應用與研究》系統(tǒng)介紹了形成性評估在外語教學中的應用與研究,分為對形成性評估的認識、運用和研究三部分:認識部分包括形成性評估的概念及其與相鄰概念辨析,形成性評估的步驟、理論框架、評估目標、常用方法以及質量標準;運用部分包括形成性評估的指導原則、課堂上各語言技能的形成性評估、課堂外以及運用網(wǎng)絡資源
《外國語言文學》是一本由福建師范大學主辦的省級期刊,該刊是北京大學《中文核心期刊要目總覽》來源期刊,被中國國家哲學社會科學學術期刊數(shù)據(jù)庫、中國學術期刊(光盤版)、中國知網(wǎng)、萬方數(shù)據(jù)知識服務平臺、維普網(wǎng)收錄。書稿從翻譯與比較文學方向精選《外國語言文學》創(chuàng)刊40周年以來刊發(fā)的優(yōu)秀論文,既展現(xiàn)福建師大外文學科過去40年不同時
本研究采用了大規(guī)模的定量研究和深入的定性研究相結合、三角互證的混合式研究方法,深入、全面地探討了中國非英語專業(yè)大學生的詞匯廣度和深度現(xiàn)狀以及詞匯知識水平在性別、專業(yè)和英語水平上的差異。同時,本研究揭示了英語詞匯學習策略的使用、詞匯廣度和深度知識現(xiàn)狀和學習者變量之間的復雜關系。該書將為中國廣大英語學習者、英語教師、英語教
本書體現(xiàn)了著名語言學家張普教授過去在應用語言學方面的研究與思考。本書收入的文章以應用語言學內(nèi)容為主,大體包括語言信息處理、語料庫的建立,自幼分詞、漢字編碼研究、動態(tài)語言知識更新、古籍整理的現(xiàn)代化手段等,文章來源的形式有論文、教材、調(diào)查報告、評議、書籍前言等。反映了這些領域研究的階段性成果,具有一定的學術性和歷史性價值,
本書稿以助動詞為樣本探討漢語情態(tài)表達模式的相關問題。研究發(fā)現(xiàn),記錄在詞典中的助動詞義項并非全都是詞義,其中也夾雜著被誤當成詞義的語用含義(即“假詞義”),因此若從助動詞的表達角度看,情態(tài)既可以直接通過詞義表達,也可以通過在助動詞參與下所衍生的語用含義(假詞義)表達,進而情態(tài)具備語義和語用的雙重性質。本書稿以此為線索,首
本書創(chuàng)建了“主體可及性”話語分析理論,進一步強化了體驗哲學的語言融入度,明確了話語主體間的認知關系,提出了話語主體可及性研究的具體運作機制,以此將語境和話語要素歸入話語主體層面進行整合研究,重構了語境和話語在話語分析中的類型和關系,將書面交際與口語交際的話語分析方法置于同一理論體系下加以區(qū)分,重新解析了主體的話語理解與
本著“實踐領先,理論創(chuàng)新,教研相長,學術至上”的原則,立足國際學術前沿,理論與應用研究并重,精心選登翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等原創(chuàng)性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發(fā)展新時代之需求,竭力打造經(jīng)典之作。設置的欄目:翻譯理論研究、認知翻譯研究、翻譯話語建構、文學翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、
本書遵循“以人為本,知行合一”的理念,立足于語言服務行業(yè)的最新需求,聚焦翻譯實踐中的技術問題,以翻譯技術為基本知識框架,強調(diào)技術“工具性”與“人文性”的融合,系統(tǒng)闡述各類翻譯技術和工具如何應用。 本書內(nèi)容涵蓋桌面與網(wǎng)絡搜索、智能采集、文檔處理、語料處理、文本快翻、網(wǎng)頁翻譯、語音輸入、機器翻譯譯后編輯、機器口譯、視頻
本書選取了古今中外的名家名言,如魯迅、老舍、朱自清、胡適、赫爾曼·黑塞、陀思妥耶夫斯基、毛姆、契訶夫、三島由紀夫、莫泊桑、歐·亨利、加繆等,根據(jù)內(nèi)容按以下主題分類:低谷與迷茫、遺憾與失意、理想與熱愛、愛情與喜歡、自我與成長、堅持與奮斗、付出與奉獻、孤獨與寂寞、人生與哲理、美好與生活、旅行與風景、時間與逝去。每段名句都標
本書借鑒了國內(nèi)有關生態(tài)翻譯的研究成果及其經(jīng)驗,就生態(tài)翻譯學理論應用研究做了詳細地闡述。本書共分六章:第一章為生態(tài)翻譯學概論,簡要回顧生態(tài)翻譯學的發(fā)展路徑,爬梳生態(tài)翻譯學相關文獻,反思生態(tài)翻譯學的研究意義;第二章為生態(tài)翻譯學核心體系介紹,梳理、挑選、闡釋生態(tài)翻譯學的核心理念,并對關鍵術語進行解讀;第三章為生態(tài)翻譯學指導下