本書遵循“以人為本,知行合一”的理念,立足于語言服務(wù)行業(yè)的最新需求,聚焦翻譯實(shí)踐中的技術(shù)問題,以翻譯技術(shù)為基本知識框架,強(qiáng)調(diào)技術(shù)“工具性”與“人文性”的融合,系統(tǒng)闡述各類翻譯技術(shù)和工具如何應(yīng)用。 本書內(nèi)容涵蓋桌面與網(wǎng)絡(luò)搜索、智能采集、文檔處理、語料處理、文本快翻、網(wǎng)頁翻譯、語音輸入、機(jī)器翻譯譯后編輯、機(jī)器口譯、視頻
本書選取了古今中外的名家名言,如魯迅、老舍、朱自清、胡適、赫爾曼·黑塞、陀思妥耶夫斯基、毛姆、契訶夫、三島由紀(jì)夫、莫泊桑、歐·亨利、加繆等,根據(jù)內(nèi)容按以下主題分類:低谷與迷茫、遺憾與失意、理想與熱愛、愛情與喜歡、自我與成長、堅(jiān)持與奮斗、付出與奉獻(xiàn)、孤獨(dú)與寂寞、人生與哲理、美好與生活、旅行與風(fēng)景、時間與逝去。每段名句都標(biāo)
本書借鑒了國內(nèi)有關(guān)生態(tài)翻譯的研究成果及其經(jīng)驗(yàn),就生態(tài)翻譯學(xué)理論應(yīng)用研究做了詳細(xì)地闡述。本書共分六章:第一章為生態(tài)翻譯學(xué)概論,簡要回顧生態(tài)翻譯學(xué)的發(fā)展路徑,爬梳生態(tài)翻譯學(xué)相關(guān)文獻(xiàn),反思生態(tài)翻譯學(xué)的研究意義;第二章為生態(tài)翻譯學(xué)核心體系介紹,梳理、挑選、闡釋生態(tài)翻譯學(xué)的核心理念,并對關(guān)鍵術(shù)語進(jìn)行解讀;第三章為生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下
《話語研究論叢》是中國英漢語比較研究會話語研究專業(yè)委員會定期出版的論文集,內(nèi)容包含語言學(xué)分析充分、社會關(guān)切深刻的研究論文,也包含內(nèi)容豐富、論證嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑u論和綜述文章,以及與話語研究相關(guān)的學(xué)術(shù)書評。本書文章涉及語言學(xué)、社會學(xué)、政治學(xué)、歷史學(xué)、國際關(guān)系學(xué)、新聞傳播學(xué)等領(lǐng)域,欄目設(shè)置以論文的體裁劃分,包括研究論文、學(xué)術(shù)綜述、學(xué)
本書旨在系統(tǒng)地探討網(wǎng)絡(luò)語言在高職院校中的使用現(xiàn)狀、傳播特點(diǎn)及其對學(xué)生、教學(xué)和校園文化的影響。第一章是網(wǎng)絡(luò)語言的概述,具體為網(wǎng)絡(luò)語言的定義和特點(diǎn)、網(wǎng)絡(luò)語言的演變、分類與類型,以及網(wǎng)絡(luò)語言對社會文化的影響和意義。第二章概述了高職院校學(xué)生網(wǎng)絡(luò)語言的使用現(xiàn)狀,具體包括使用頻率、使用動機(jī)、影響和學(xué)生對網(wǎng)絡(luò)語言的態(tài)度。第三章從寫作
《哪頁難讀撕哪頁》是一部專為青年讀者精心打造的閱讀寶典與精神慰藉之作。此書廣泛搜集了跨越時空的名人睿語與文學(xué)巨著中的璀璨篇章,通過細(xì)致的系統(tǒng)化分類,引領(lǐng)讀者在輕松愉悅的氛圍中,循序漸進(jìn)地探索知識的海洋,深刻體會每一段文字背后的人生哲理與智慧光芒,從而汲取前行的力量與勇氣。書中穿插的精美插圖,宛如點(diǎn)睛之筆,不僅讓閱讀之旅
《風(fēng)吹哪頁讀哪頁》這本書面向青年群體,旨在為讀者提供豐富的閱讀資源和精神療愈。本書精選古今中外的名人名言、文學(xué)經(jīng)典中的精彩段落,并進(jìn)行了系統(tǒng)分類,使讀者能夠更輕松、有序地進(jìn)行閱讀,并從這些擷取的智慧片段中領(lǐng)悟人生的真諦,獲取真知的力量。書籍中配有精美插圖,不僅增添了趣味,也提升了可讀性。本書的核心愿景,在于倡導(dǎo)一種隨時
本書是為適應(yīng)和滿足職業(yè)教育快速發(fā)展的需要,根據(jù)職業(yè)教育人才培養(yǎng)目標(biāo)及要求,遵循職業(yè)教育教學(xué)特點(diǎn),針對高職高專學(xué)生的實(shí)際情況,結(jié)合教學(xué)實(shí)踐編寫而成的。本書采用新穎的專題模式編寫體例,共十個專題項(xiàng)目,每個專題項(xiàng)目都是根據(jù)實(shí)際生活中語言的不同應(yīng)用的需要來選擇的,分別是:見賢思齊、科學(xué)發(fā)聲、表情達(dá)意、百家爭鳴、舌戰(zhàn)群儒、你說我
本書是一本匯集了古今中外各領(lǐng)域杰出人物經(jīng)典名言的書籍。這些名言覆蓋了哲學(xué)、社會、人文、文學(xué)、藝術(shù)等多個領(lǐng)域,內(nèi)容廣泛且深刻,旨在通過名人的智慧和哲理,給讀者帶來啟發(fā)和思考。書中不僅包括了對人生命運(yùn)、為人處世、事業(yè)理想、愛情家庭、道德修養(yǎng)、友情交際、健康幸福、和平自由和科學(xué)真理等方面的探討,還涉及了成功、失敗、奮斗、堅(jiān)持
隨著數(shù)字技術(shù)的迅猛發(fā)展,翻譯行業(yè)正經(jīng)歷著前所未有的變革。本書深入研究了這一背景下應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的新理念、新模式與新路徑。書中明確了翻譯人才在新時代的需求,并探索了培養(yǎng)具有國際視野、創(chuàng)新能力和專業(yè)技能的應(yīng)用型翻譯人才的有效途徑。本書通過對翻譯教育模式、教學(xué)方法、課程設(shè)置以及技術(shù)工具應(yīng)用的系統(tǒng)研究,揭示了翻譯人才的需求