《兒童文學(xué)應(yīng)用教程(第二版)》的修訂出版,呼應(yīng)了新時代小學(xué)語文課程與教學(xué)改革的要求。修訂版教材注重兒童文學(xué)學(xué)科知識在小學(xué)語文文體教學(xué)實踐中的應(yīng)用,努力踐行兒童文學(xué)基礎(chǔ)理論、基本知識、文本解讀與語文課堂教學(xué)實例的多元融合。在內(nèi)容結(jié)構(gòu)上,不僅分別從兒歌、兒童詩、兒童故事、兒童小說、童話、寓言、兒童散文、兒童戲劇等文類入手,
《文學(xué)理論前沿》(半年刊)創(chuàng)刊于2004年,作為中國中外文藝理論學(xué)會的會刊和國際文學(xué)理論學(xué)會的唯一中文刊物,由國際文學(xué)理論學(xué)會秘書長、中國中外文藝學(xué)會副會長、清華大學(xué)比較文學(xué)與文化研究中心主任王寧教授主編。該刊于2004年創(chuàng)刊,迄今已出版20輯,是目前我國人文社會科學(xué)集刊中發(fā)行量較大的一種。該刊專門發(fā)表探討國際文學(xué)和文
從約翰?麥克菲、大衛(wèi)?戈恩、阿圖爾?加萬德刊登在《紐約客》上的故事,到瑪麗?羅奇的《僵硬》、艾瑞克?拉森的《白城惡魔》等非虛構(gòu)作品橫空出世,敘事性非虛構(gòu)寫作獲得了越來越多的關(guān)注。本書作者在美國新聞界從業(yè)40余年,積累了大量實戰(zhàn)寫作經(jīng)驗,指導(dǎo)的多部作品獲普利策獎獲獎。本書通過主人公困境解決困境模型,系統(tǒng)講解了敘事性非虛構(gòu)
本書是作者近兩年圍繞新時代中外文學(xué)與翻譯、翻譯人才培養(yǎng)和翻譯學(xué)科建設(shè)等問題展開的系列學(xué)術(shù)思考。第一部分翻譯與文學(xué)思考對文明對話視野下中外文學(xué)譯介與傳播展開文化批評視角的宏觀思考和典型個案分析,倡導(dǎo)在翻譯教學(xué)和人才培養(yǎng)中應(yīng)秉持文化立場。第二部分翻譯與文學(xué)對談走進文學(xué)家、翻譯家的精神世界,暢談人文學(xué)者的情懷與擔當,助力推動
文學(xué)理論是人類文學(xué)實踐活動的理論概括,對文學(xué)創(chuàng)作、文學(xué)鑒賞與批評、文學(xué)運動等文學(xué)實踐活動具有理論指導(dǎo)作用。本書首先分析了文學(xué)理論與文學(xué)流派,然后著重研究文學(xué)文體與文學(xué)體裁,如神話傳說、詩歌、小說、散文、戲劇文學(xué)、影視文學(xué)、紀實文學(xué)等。在此基礎(chǔ)上,深入分析文學(xué)創(chuàng)作與心理現(xiàn)象、文學(xué)欣賞與文學(xué)批評、文學(xué)活動與文化建設(shè)、文學(xué)作
當代西方文論有效性辨識問題是近年來中國當代文藝學(xué)研究集中討論的問題,也是影響中國當代文學(xué)批評發(fā)展與理論建構(gòu)的重要問題。本書從理論與現(xiàn)實的角度,對西方文論話語反思與中國當代文論若干問題展開研究,主要內(nèi)容包括馬克思主義經(jīng)典文藝思想中國化當代化研究的問題、當代西方文論反思研究的知識論路徑與方法論立場問題、文論失語癥與當代中國
在當下的新時期,國家層面上的文藝政策的重大調(diào)整提供了思想基礎(chǔ)和政治保障,文藝界因而也收獲了的實踐與理論成果,呈現(xiàn)出一番欣欣向榮的態(tài)勢。本書從文藝心理學(xué)為切入口,暢談了新時期的文藝界的成長與發(fā)展,通過一個個生動而富有趣味性的實例向讀者展示了當下文藝界的新面貌、新氣象、新發(fā)展與新前沿,梳理了其變遷的脈絡(luò),概述了重要的文藝
本書輯錄的是作者近年陸續(xù)在各類報刊發(fā)表過的有關(guān)文化藝術(shù)類評論的文章。其中,有文化熱門話題的理論思考,有文藝現(xiàn)象和思潮的脈絡(luò)辨析,有具體人物和作品的鑒賞評點,有閱讀瀏覽偶發(fā)的一得之見,有與職責(zé)關(guān)聯(lián)的現(xiàn)場演講,有參加政協(xié)調(diào)研的即時隨感,也有參與政協(xié)網(wǎng)上讀書活動的討論札記等,所論皆有感而發(fā),形式長短不拘。全書內(nèi)容文筆流暢,分
《魯濱孫變形記:漢譯文學(xué)改寫現(xiàn)象研究》是應(yīng)用勒菲弗爾的改寫理論,對漢譯文學(xué)中的改寫現(xiàn)象進行研究,試圖將漢譯文學(xué)改寫的個案或現(xiàn)象視為中國20世紀歷史的碎片,借此去認知某一特定時代的文化與文學(xué)的獨特光影。書中選擇了《魯濱孫漂流記》、《簡·愛》、洋孝子孝女故事,及高爾基、普希金以及翻譯序跋等個案,聚焦其譯作和評介中的改寫問題
文明理性與文明詩學(xué)