本書以布迪厄的社會實踐理論為指導(dǎo),從社會學(xué)途徑探討譯者翻譯行為的社會性,剖析赤松詩歌翻譯行為的歷史文化語境性。通過分析赤松詩歌的翻譯場域特征,譯者慣習(xí)及其知識基礎(chǔ)在參與翻譯場域構(gòu)建中的作用,本書揭示了場域、慣習(xí)與背景知識習(xí)得在赤松詩歌翻譯行為中的互動機制。同時,本書通過重構(gòu)赤松的譯者慣習(xí),即重構(gòu)同時期的翻譯場域,以及該
本書以故事詩學(xué)方式解讀民間故事的學(xué)術(shù)論文集。收集、整理了作者本人和其他學(xué)者對民間故事進行研究的論文,按內(nèi)容分為上、下三編,匯編成書。上編中的文章主要為對民間故事進行詩學(xué)解讀的文章,以故事詩學(xué)的研究方式,民間故事蘊藏著人類的文化記憶、社會經(jīng)驗和生態(tài)智慧,是普通民眾的生活表達,反映了傳統(tǒng)社會面向過去、現(xiàn)實與未來的審美情感和
本書通過大量人物回憶和紀實訪談,記述了以“中國機器人之父”蔣新松和王天然、曲道奎為代表的科技知識分子研發(fā)機器人的曲折經(jīng)歷,披露了許多不為人知的感人細節(jié),同時對智能制造這一當今世界頗受關(guān)注的高科技領(lǐng)域在戰(zhàn)略層面和科技倫理層面進行了深入地剖析和思考,就諸多全球面臨的問題提出了前沿性觀點。通過生動的故事和深刻的分析,全面展示
本書為新聞作品集。作者姚麗萍為新民晚報政法部高級記者,從事人大新聞報道25年,二十多年中,她采寫的關(guān)于人大的時政新聞報道8次獲得”中國人大新聞獎”一等獎。2024年是全國人民代表大會成立70周年,作者將歷年來采寫有關(guān)上海人大地方立法的新聞報道匯編成集,通過這些優(yōu)秀的新聞作品,向讀者展示在申城如何踐行全過程人民民主,人民
《女性、閱讀和一間自己的房間》是伍爾夫的讀書隨筆集,內(nèi)容包括《一間自己的房間》和伍爾夫關(guān)于普通讀者與讀書的隨筆。本書旨在呈現(xiàn)伍爾夫?qū)τ谂、閱讀和獨立精神的深刻思考,以及她的文學(xué)見解和感悟。伍爾夫在書中明確指出,女性要想在文學(xué)領(lǐng)域取得成就,首先必須擁有經(jīng)濟獨立和自己的創(chuàng)作空間。這一觀點至今仍具有深刻的現(xiàn)實意義。她在隨筆
《亨利六世(上)》是“莎士比亞全集·中文本(典藏版)”系列中的一部,講述了亨利六世嬰幼少年時期王親國戚間的爭斗,書中豐富多元的人物群像,體現(xiàn)了莎士比亞宏大的敘事格局。該作品不僅是對一段復(fù)雜過往的藝術(shù)再現(xiàn),也是對人性與責(zé)任的深刻剖析,對后世文學(xué)創(chuàng)作影響深遠。本系列共計39部作品,是依據(jù)當今莎學(xué)界最負聲望的皇家莎士比亞劇團
《泰爾親王佩力克里斯》是“莎士比亞全集·中文本(典藏版)”系列中的一部,講述了親王佩力克里斯識破安提奧克斯父女的隱私,但懼其權(quán)勢,自己遠航逃離本國,經(jīng)過一番顛沛流離,與妻女最終團圓的故事。本系列共計39部作品,是依據(jù)當今莎學(xué)界最負聲望的皇家莎士比亞劇團版《莎士比亞全集》翻譯而成,這是數(shù)以千計的版本中最接近莎士比亞戲劇舞
《亨利八世》是“莎士比亞全集·中文本(典藏版)”系列中的一部,是莎士比亞晚期的一部劇作,以國王亨利八世的統(tǒng)治為背景,展現(xiàn)了其復(fù)雜多變的宮廷生活以及其經(jīng)歷的關(guān)鍵事件,如勃金漢公爵的失勢、凱瑟琳王后的廢黜等。本系列共計39部作品,是依據(jù)當今莎學(xué)界最負聲望的皇家莎士比亞劇團版《莎士比亞全集》翻譯而成,這是數(shù)以千計的版本中最接
《亨利四世(下)》是“莎士比亞全集·中文本(典藏版)”系列中的一部,該作品講述了亨利四世在位時期,青年王子亨利(即位后稱亨利五世)的活動。書中既有宮廷里的莊嚴對談,也有酒館里的歡聲笑語,體現(xiàn)了作者的敏銳洞察力和精湛的藝術(shù)技巧。本系列共計39部作品,是依據(jù)當今莎學(xué)界最負聲望的皇家莎士比亞劇團版《莎士比亞全集》翻譯而成,這
《維洛那二紳士》是“莎士比亞全集·中文本(典藏版)”系列中的一部,是莎士比亞早期創(chuàng)作的喜劇之一,也是他第一部以愛情和友誼為主題的浪漫喜劇,以兩個朋友在愛情上的波折為主要情節(jié)。本系列共計39部作品,是依據(jù)當今莎學(xué)界最負聲望的皇家莎士比亞劇團版《莎士比亞全集》翻譯而成,這是數(shù)以千計的版本中最接近莎士比亞戲劇舞臺的版本,也是