本書針對很多人雖然具備很好的執(zhí)行能力和敬業(yè)精神,但由于不善于精準表達而陷入職場困境的現(xiàn)狀,通過情景案例和訓(xùn)練方法相結(jié)合的方式,從表達時機、表達形式、表達技巧等方面闡述了職場中匯報工作、提出建議、表達意見的方法與技巧。全書共分為8章,包含職場表達的重要性、常見的職場表達中的誤區(qū)、向領(lǐng)導(dǎo)匯報時的表達技巧,與銅事溝通時的說話
本書是一本實用性極強的口才書。通過漫畫圖解的形式,分贊美、幽默、拒絕三部分來闡述日常交際中口才的意義和方法,讓讀者感受語言的高超智慧,同時希望能夠幫助讀者提升社交生活中的溝通能力,在任何場合都能清晰準確、生動形象地表達自己的想法與意圖。
本書以“好好說話”為主題,通過通俗易懂的文字和生動幽默的漫畫,介紹了不同社交場合下說話的方法與技巧。希望大家通過閱讀本書,成為說話的高手,在各種社交場合都能如魚得水、游刃有余。
本書分為課程思政、教學實踐、督評促教、教研相長四個板塊,收集了學院40余名教師的研究實踐和教學成果。論文集中的各位作者均具有深厚的學術(shù)背景和豐富的教學經(jīng)驗。他們的論文不僅關(guān)注了外語課程中如何融入思想政治教育的問題,而且從不同角度深入探討了如何培養(yǎng)學生的跨文化交流能力和愛國情懷等問題。
本書聚焦兩個方面的問題:一是行業(yè)、專業(yè)、實業(yè)的語言服務(wù)研究
本書是一本寫給夫妻、情侶、朋友之間的相處指南。書中講述了男性女性在思想觀念和行為舉止、語言方式等方面的差異,從理論到實踐,穿插大量生動有趣的情景圖,代入感更強,方法更全面,教會讀者不吵、不鬧、不傷感情的說話技巧。本以為美滿幸福的婚后生活,說著同一種語言,總以為對方GET到了自己的意思,然而竟意外充斥著因雞毛蒜皮小事而起
《翻譯研究(第二輯)》的主題為譯學探索與翻譯批評,全書分為翻譯觀察、譯論探索、譯介與傳播研究、翻譯批評、翻譯教育與教學研究五大章節(jié),收錄許鈞的《數(shù)字化時代中華文化譯介與創(chuàng)新》,高圣兵等的《翻譯思想發(fā)生學研究的語境化方法》、穆雷等的《翻譯專業(yè)教育中的實踐教學》等16篇文章。 《翻譯研究》叢書結(jié)合翻譯現(xiàn)實以及中國文學外譯所
本書秉持立足江西、服務(wù)江西的宗旨,在國家“一帶一路”倡議深入推進的大背景下,基于江西省參與“一帶一路”倡議的具體部署,從區(qū)域國別學的視角出發(fā),將政府和企業(yè)的需求與省內(nèi)高校外語學科發(fā)展結(jié)合起來,研究江西省高校外語人才的培養(yǎng)問題,具體包括江西省高校外語語種選擇、課程設(shè)置、人才培養(yǎng)模式、師資隊伍等內(nèi)容,從而為江西更好地參與和
小稱是漢語方言中一種比較普遍的語法現(xiàn)象。本文選擇漢語方言的小稱作為跨方言比較研究的對象。研究中,充分利用漢語方言的現(xiàn)有資料,借助“兩個三角”、“量范疇”等語法理論,對漢語方言中的附加式小稱、重疊式小稱、變音式小稱分別進行專題考察,通過對比分析各類小稱的形義特征、地域分布、表現(xiàn)特點,力求整體把握漢語方言小稱的基本面貌,全
本書主要試圖從合法性危機與合法性建構(gòu)的角度思考文學理論問題,并通過文學批評實踐具體地觸及理論問題。理論思考主要基于三個維度,一是反思社會理論視野下的文藝領(lǐng)域的規(guī)范性基礎(chǔ)與合法性問題,認為審美領(lǐng)域既有規(guī)范又超越規(guī)范;二是探討文學審美意識形態(tài)論的合法性危機,試圖從形式的意識形態(tài)論加以重建;三是闡發(fā)文藝符號學的合法性命題。三