《法律英語翻譯教程》充分把握法律英語證書全國統(tǒng)一考試對法律英語的專業(yè)水平要求,將教材講解內(nèi)容與考試題型有機結(jié)合,在編寫上注重理論與實踐的結(jié)合,從英漢兩種法律語言的特點對比入手,介紹了法律翻譯的原則和基本技巧,并輔以大量英漢互譯的法律例句。本次修訂替換掉了一些過時的內(nèi)容,同時擴充了最新的內(nèi)容,合理分配了學(xué)時,更加有利于老
《法律英語閱讀教程》(1-4)力求內(nèi)容豐富,可讀性強,幾乎涉及了法律英語的聽、說、讀、寫、譯的各個方面。教材在每部分或各章后面都附有相關(guān)的練習(xí)題,以期幫助學(xué)生檢查自己學(xué)習(xí)程度。教材編寫過程中,編者參考了大量的美國原版法學(xué)書籍,包括美國法學(xué)院教材及大量判例,力求實現(xiàn)教材內(nèi)容的豐富性。教材引用了許多極具代表性的英文案例,研
作為教育發(fā)展、科技革新和人才培養(yǎng)的重鎮(zhèn),高校擔(dān)負著重要的歷史使命,必須建立起強大的安全堡壘。因此,提升高校數(shù)據(jù)治理能力有著迫切的現(xiàn)實需求和時代價值。該書通過對二十大精神的解讀和高質(zhì)量發(fā)展理念的解析,一方面為提升面向高質(zhì)量發(fā)展的高校數(shù)據(jù)安全治理能力提供理論指引,有助于進一步豐富數(shù)據(jù)安全治理和高質(zhì)量發(fā)展領(lǐng)域的研究成果和理論
本書的研究內(nèi)容主要包括五個部分。第一部分,數(shù)字教育基本內(nèi)涵的厘清。第二部分,數(shù)字教育:建設(shè)教育強國的重要抓手。第三部分,法治化:促進數(shù)字教育發(fā)展的必然要求。第四部分,數(shù)字教育立法:在法治軌道上促進數(shù)字教育發(fā)展的先導(dǎo)。第五部分,數(shù)字教育促進型立法的實現(xiàn)。
近年來,隨著保險覆蓋面擴大、產(chǎn)品日趨豐富、互聯(lián)網(wǎng)渠道快速發(fā)展、保單海量增長,保險欺詐犯罪也日益增多,保險詐騙類涉刑案件已占到保險業(yè)案件總量的九成以上,且形成了犯罪職業(yè)化、團伙化、產(chǎn)業(yè)化的新趨勢,不僅嚴重擾亂了保險理賠秩序,侵犯了保險企業(yè)的合法財產(chǎn)權(quán)益,還降低了保險人未來的償付能力,損害了眾多善意投保人和被保險人的利益,
創(chuàng)辦《天山法學(xué)》集刊旨在傳承和延續(xù)依法治疆精神,共促邊疆治理法學(xué)之進步、見證法治新疆之發(fā)展,實現(xiàn)法學(xué)學(xué)術(shù)期刊多樣化、差異化和高質(zhì)量發(fā)展!短焐椒▽W(xué)》集刊聚焦新時代黨的治邊方略和治疆方略,重點圍繞鑄牢中華民族共同體意識的法治保障、文化法學(xué)、人權(quán)保障與涉外法治、自由貿(mào)易試驗區(qū)法治建設(shè)、絲綢之路經(jīng)濟帶核心區(qū)國家區(qū)域國別法、能
本書構(gòu)建一套“法規(guī)—技術(shù)—場景”三維貫通的個人信息保護實戰(zhàn)指南,以業(yè)務(wù)場景為載體,深化讀者對個人信息保護的認知,助力組織完善個人信息保護體系、提升合規(guī)能級,確保個人信息處理活動安全合規(guī)。 本書共7章:第1章介紹個人信息保護的含義、發(fā)展歷程、面臨的挑戰(zhàn)及未來發(fā)展趨勢;第2章基于《中華人民共和國個人信息保護法》等法律法規(guī)提
近年來,我國文物保護工作取得了積極成效,但經(jīng)過調(diào)研發(fā)現(xiàn)仍然存在一些亟待解決的問題,亟需強化文物保護工作的法治保障。本書以文物保護法治建設(shè)為研究對象,通過分析其歷史、現(xiàn)狀、核心內(nèi)容、法律實施、監(jiān)督機制等方面內(nèi)容,系統(tǒng)總結(jié)了文物保護法治建設(shè)的成就與存在的問題。我國文物保護法治建設(shè)取得了顯著成績,但仍面臨諸多挑戰(zhàn),如法律體系
近年來,我國傳統(tǒng)村落保護法治建設(shè)工作取得了積極成效,但經(jīng)過調(diào)研發(fā)現(xiàn)仍然存在一些亟待解決的問題,亟需強化對傳統(tǒng)村落的法治保障。本書對傳統(tǒng)村落的定義、特征、歷史和現(xiàn)狀進行了闡述,分析傳統(tǒng)村落保護的現(xiàn)實意義和加強法治保障的重要性,對傳統(tǒng)村落保護的法治建設(shè)現(xiàn)狀進行梳理,總結(jié)傳統(tǒng)村落保護法治建設(shè)取得的成績和存在的問題。從法律體系